1
00:00:01,349 --> 00:00:02,872
- Previously on Warehouse 13...
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,915 --> 00:00:04,569
- Hello? Customer.
喂？客人。

3
00:00:04,613 --> 00:00:06,745
I have a special...Order.
我有個特別...訂單。

4
00:00:06,789 --> 00:00:08,399
- So I just moved here.
我啱啱搬嚟呢度。

5
00:00:08,443 --> 00:00:10,053
- Why on earth would you do that?
你做咩要咁做？

6
00:00:10,097 --> 00:00:13,013
[grunting]
[呻吟聲]

7
00:00:13,056 --> 00:00:14,014
Oh, dude.
喂，老友。

8
00:00:14,057 --> 00:00:15,363
- Claudia, wait!
Claudia，等陣！

9
00:00:15,406 --> 00:00:16,320
I got the parts you ordered.
我拎咗你訂嘅零件。

10
00:00:16,364 --> 00:00:18,366
- You're a wonder twin.
你係個神奇孖寶。

11
00:00:18,409 --> 00:00:20,368
- So Claudia, todd's cute.
喂 Claudia，Todd 幾靚仔。

12
00:00:20,411 --> 00:00:22,761
- This is me ignoring you.
我當聽唔到。

13
00:00:22,805 --> 00:00:23,936
[rock music]
[搖滾音樂]

14
00:00:23,980 --> 00:00:26,330
[camera shutter snapping]
[相機快門聲]

15
00:00:26,374 --> 00:00:33,207
♪

16
00:00:40,692 --> 00:00:42,216
[onlookers gasp]
[圍觀者驚呼]

17
00:00:42,259 --> 00:00:45,262
[applause]
[掌聲]

18
00:01:03,585 --> 00:01:05,500
- [speaking russian]
[講俄文]

19
00:01:08,242 --> 00:01:10,070
[speaking Russian]
[講俄文]

20
00:01:10,113 --> 00:01:11,071
- [speaking italian]
[講意大利文]

21
00:01:11,114 --> 00:01:12,376
- [speaking russian]
[講俄文]

22
00:01:12,420 --> 00:01:15,901
- [speaking italian]
[講意大利文]

23
00:01:15,945 --> 00:01:19,209
- [speaking russian]
[講俄文]

24
00:01:22,082 --> 00:01:23,257
- [grunting]
[呻吟聲]

25
00:01:33,963 --> 00:01:36,748
Oh! Ahh!
噢！呀！

26
00:01:36,792 --> 00:01:38,750
- Myka!
Myka！

27
00:01:40,187 --> 00:01:42,363
[energy humming]
[能量嗡嗡聲]

28
00:01:47,455 --> 00:01:49,370
- Eat shield, stabby!
食盾牌啦，刺人怪！

29
00:01:52,199 --> 00:01:53,156
- [sighs]
[嘆氣]

30
00:01:53,200 --> 00:01:55,506
- Oh, hey, are you okay?
喂，你冇事嘛？

31
00:01:55,550 --> 00:01:57,247
- Yeah.
- Here you go.
冇事。
   俾你。

32
00:01:57,291 --> 00:01:58,509
Let me help you up. Here we go.
我扶你起身。嚟啦。

33
00:01:58,553 --> 00:01:59,989
- Okay.
好。

34
00:02:00,032 --> 00:02:01,469
- Where'd you learn to handle a sword like that?
你喺邊度學識咁樣用劍㗎？

35
00:02:01,512 --> 00:02:02,731
- Some girls play with barbies,
有啲女仔玩芭比娃娃，

36
00:02:02,774 --> 00:02:04,167
And others took fencing lessons.
而其他人就去學劍擊。

37
00:02:04,211 --> 00:02:05,864
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth 響]

38
00:02:05,908 --> 00:02:07,475
- Everybody got all their limbs?
大家手手腳腳齊全嘛？

39
00:02:07,518 --> 00:02:09,041
- Yeah, that's a big ten fingers and ten toes,
係，十隻手指十隻腳趾齊晒，

40
00:02:09,085 --> 00:02:10,130
Good buddy.
好兄弟。

41
00:02:10,173 --> 00:02:14,221
Behold mighty excalibur.
睇吓呢把威猛嘅王者之劍。

42
00:02:14,264 --> 00:02:16,048
- You snagged it.
你拎到佢。

43
00:02:16,092 --> 00:02:17,267
- This could have been a lot easier
如果我哋換件假嘅落去，

44
00:02:17,311 --> 00:02:18,312
If we just swapped it out for a fake.
件事本來可以簡單好多。

45
00:02:18,355 --> 00:02:19,748
- Yeah, only you, Artie, would know
係，得你 Artie 先會知道

46
00:02:19,791 --> 00:02:21,141
It was a tacky wall decoration
佢係 Cardiff 某間老土城堡

47
00:02:21,184 --> 00:02:23,534
In some cheesy castle in cardiff.
嘅廉價牆飾。

48
00:02:23,578 --> 00:02:25,188
- The rock, it worked?
嗰塊石，真係得？

49
00:02:25,232 --> 00:02:26,581
- Yes, you were right.
係，你啱。

50
00:02:26,624 --> 00:02:28,104
You know, as soon as the blade came into contact
你知道啦，當劍刃一接觸到

51
00:02:28,148 --> 00:02:30,193
With the rock that was laced with the same metal, it--
混咗同一種金屬嘅石頭，佢就——

52
00:02:30,237 --> 00:02:32,021
- Then the sword went out of phase
然後把劍就脫離相位，

53
00:02:32,064 --> 00:02:34,110
And allowed it to pass right through solid matter.
令佢可以直接穿過固體。

54
00:02:34,154 --> 00:02:35,285
- Preventing today's pub special
避免咗今日嘅酒吧特餐

55
00:02:35,329 --> 00:02:37,069
From being Myka meat pie.
變成 Myka 肉批。

56
00:02:37,113 --> 00:02:38,070
- You realize that's how king arthur
你明唔明呢個就係亞瑟王

57
00:02:38,114 --> 00:02:39,071
Pulled the sword from the stone.
點樣由石頭拔出劍嘅原理。

58
00:02:39,115 --> 00:02:40,203
- Oh, nice, Artie.
噢，好嘢，Artie。

59
00:02:40,247 --> 00:02:41,161
You sure know how to take the fun
你真係好識得將相信傳說

60
00:02:41,204 --> 00:02:42,727
Out of believing in legends.
嘅樂趣完全扼殺。

61
00:02:42,771 --> 00:02:44,512
- No, no, no, some legends can have a bit of truth to them.
唔係唔係唔係，有啲傳說係可以有啲真實成份㗎。

62
00:02:44,555 --> 00:02:47,732
- So--so there was a real merlin the magician?
咁——咁真係有個叫 Merlin 嘅魔法師？

63
00:02:47,776 --> 00:02:49,734
- Fiction.
- Knights of the round table?
虛構。
   - 圓桌武士？

64
00:02:49,778 --> 00:02:51,083
- Bedtime story.
床邊故事。

65
00:02:51,127 --> 00:02:52,259
- Holy grail?
聖杯？

66
00:02:52,302 --> 00:02:54,174
- Anyway, on your way back
總之，你哋返嚟嘅路上

67
00:02:54,217 --> 00:02:56,741
I want you to check something out for me in italy.
我想你幫我去意大利查啲嘢。

68
00:02:56,785 --> 00:02:59,179
- That's not really on our way back.
嗰度唔係好順路喎。

69
00:02:59,222 --> 00:03:00,310
- Yeah, but I got a ping, so go to milan.
係，但我收到個信號，所以去米蘭啦。

70
00:03:00,354 --> 00:03:02,051
Call me when you land.
降落之後打俾我。

71
00:03:02,094 --> 00:03:05,141
- I've never been to italy.
我從未去過意大利。

72
00:03:05,185 --> 00:03:07,274
[airplane engine whooshing]
[飛機引擎聲]

73
00:03:07,317 --> 00:03:08,710
So how'd she die?
佢點死㗎？

74
00:03:08,753 --> 00:03:09,798
- Old age.
年老。

75
00:03:09,841 --> 00:03:11,016
No identification.
冇身份證明。

76
00:03:11,060 --> 00:03:15,195
But we found these
但我哋喺佢體內

77
00:03:15,238 --> 00:03:16,326
Inside her body.
搵到呢啲。

78
00:03:16,370 --> 00:03:17,675
- Those look like--
呢啲睇落似——

79
00:03:17,719 --> 00:03:19,199
- Implants.
植入物。

80
00:03:19,242 --> 00:03:20,722
The old woman had silicone breast implants.
呢個老女人有矽膠隆胸植入物。

81
00:03:20,765 --> 00:03:23,203
- I've never seen them like this.
我從未見過佢哋係咁樣。

82
00:03:23,246 --> 00:03:25,248
You know, when they weren't on active duty.
你知道啦，當佢哋唔係「服役中」嘅時候。

83
00:03:25,292 --> 00:03:27,207
- Something else.
仲有樣嘢。

84
00:03:27,250 --> 00:03:29,948
The woman was shouting something before she died.
呢個女人死前喺度大叫緊啲嘢。

85
00:03:29,992 --> 00:03:31,733
[speaking Russian]
[講俄文]

86
00:03:31,776 --> 00:03:32,821
- That's russian.
係俄文。

87
00:03:32,864 --> 00:03:34,301
- You speak russian?
你識講俄文？

88
00:03:34,344 --> 00:03:36,564
- Yeah, you know, some girls played with barbies and--
係，你知道啦，有啲女仔玩芭比娃娃同——

89
00:03:36,607 --> 00:03:38,696
- Got it, got it. What'd she say?
明晒明晒。佢講咩？

90
00:03:38,740 --> 00:03:42,178
- It means, uh...
佢意思係，嗯...

91
00:03:42,222 --> 00:03:46,182
It means, "they stole me."
佢意思係，「佢哋偷咗我。」

92
00:03:48,053 --> 00:03:51,143
- I think I know how we can I.D. Her.
我諗我知點樣可以確認佢身份。

93
00:03:53,581 --> 00:03:56,105
All surgical implants are labeled and coded
所有外科植入物都有標籤同編碼，

94
00:03:56,148 --> 00:03:57,498
By serial number,
用序號標記，

95
00:03:57,541 --> 00:03:59,151
So you can track them through the doctor
所以你可以透過醫生追蹤

96
00:03:59,195 --> 00:04:01,197
And back to the patient.
返去病人度。

97
00:04:01,241 --> 00:04:02,851
- Why am I not surprised that you are the expert
點解我唔驚訝你會係

98
00:04:02,894 --> 00:04:03,982
On breast implants?
隆胸植入物專家？

99
00:04:04,026 --> 00:04:06,071
- Some boys played with barbies.
有啲男仔玩芭比娃娃。

100
00:04:06,115 --> 00:04:07,290
- Mmm.
嗯。

101
00:04:07,334 --> 00:04:08,596
- Now these implants
呢啲植入物

102
00:04:08,639 --> 00:04:10,424
Were placed in the body of...
係植入喺...嘅身體入面。

103
00:04:10,467 --> 00:04:12,382
Wait a minute.
等陣。

104
00:04:12,426 --> 00:04:13,644
That--that can't be right.
呢——呢個唔可能啱。

105
00:04:13,688 --> 00:04:14,906
- I don't get it. Who is that?
我唔明。邊個嚟㗎？

106
00:04:14,950 --> 00:04:16,256
- Anya verdikov,
Anya Verdikov，

107
00:04:16,299 --> 00:04:17,431
Age 19.
19歲。

108
00:04:17,474 --> 00:04:18,432
- Anya verdikov.
Anya Verdikov。

109
00:04:18,475 --> 00:04:20,260
- Wait, wait, you know her?
等陣等陣，你識佢？

110
00:04:20,303 --> 00:04:22,392
- Yes, she's a russian model in milan for the fashion show.
係，佢係嚟米蘭參加時裝展嘅俄羅斯模特兒。

111
00:04:22,436 --> 00:04:24,176
- Okay, well, we need to meet with her right away.
好，我哋要即刻同佢見面。

112
00:04:24,220 --> 00:04:26,657
- She was reported missing two days ago.
佢兩日前被報失蹤。

113
00:04:26,701 --> 00:04:28,790
- You think?
- We have seen stranger things.
你諗呢？
   - 我哋見過更奇怪嘅嘢。

114
00:04:28,833 --> 00:04:29,834
- What are you saying?
你講咩話？

115
00:04:29,878 --> 00:04:31,096
- Either someone took the implants
一係有人將 Anya Verdikov 嘅植入物

116
00:04:31,140 --> 00:04:32,533
Out of anya verdikov
拎出嚟

117
00:04:32,576 --> 00:04:35,013
And put them in the body of this old woman.
放咗入呢個老女人嘅身體。

118
00:04:35,057 --> 00:04:37,189
- Or this woman is the 19-year-old
一係呢個女人就係19歲嘅

119
00:04:37,233 --> 00:04:39,627
Anya verdikov.
Anya Verdikov。

120
00:05:21,016 --> 00:05:22,409
Both: Hello.
兩位：你好。

121
00:05:22,452 --> 00:05:23,975
- Hey, welcome back. What'd you bring me from italy?
喂，歡迎返嚟。你帶咗咩意大利手信俾我？

122
00:05:24,019 --> 00:05:26,804
- You know it.
- Hey, biscotti.
你知啦。
   - 喂，意大利脆餅。

123
00:05:26,848 --> 00:05:28,415
What?
做咩？

124
00:05:28,458 --> 00:05:29,677
Hey.
喂。

125
00:05:29,720 --> 00:05:31,113
- It was a long flight.
- Okay, so what else
程機好長。
   - 好，咁你仲發現咗

126
00:05:31,156 --> 00:05:32,462
Did you find out about anya verdikov?
Anya Verdikov 啲咩？

127
00:05:32,506 --> 00:05:33,985
- Lots.
- Found out that anya
好多。
   - 發現 Anya

128
00:05:34,029 --> 00:05:35,204
Was not the first--Claudia, would you do the honors?
唔係第一個——Claudia，你嚟介紹？

129
00:05:35,247 --> 00:05:36,336
- Missing fashion models.
失蹤嘅時裝模特兒。

130
00:05:36,379 --> 00:05:38,033
- They vanished from different cities.
佢哋喺唔同城市消失。

131
00:05:38,076 --> 00:05:40,862
From tokyo, berlin, and paris, and london.
由東京、柏林、巴黎同倫敦。

132
00:05:40,905 --> 00:05:42,385
- So since we knew what to look for,
既然我哋知道要搵咩，

133
00:05:42,429 --> 00:05:44,039
It wasn't hard to find a pattern.
要搵出模式唔難。

134
00:05:44,082 --> 00:05:45,475
- And after each model disappeared,
而每個模特兒失蹤之後，

135
00:05:45,519 --> 00:05:47,259
In the same city they found the body of a jane doe.
喺同一個城市就會發現一具無名女屍。

136
00:05:47,303 --> 00:05:49,261
- Elderly.
- Yes. Very old jane doe.
老年。
   - 係。好老嘅無名女屍。

137
00:05:49,305 --> 00:05:51,438
And it seemed like it was natural causes,
睇落似自然死亡，

138
00:05:51,481 --> 00:05:53,091
But I don't think so.
但我唔係咁諗。

139
00:05:53,135 --> 00:05:54,919
- Yeah, an unidentified old asian woman--
係，一個身份不明嘅老年亞洲女人——

140
00:05:54,963 --> 00:05:56,921
- Asian woman was found dead two months ago in paris.
兩個月前喺巴黎發現咗一個亞洲女人死亡。

141
00:05:56,965 --> 00:05:58,358
- Hey, same tattoo.
喂，同一款紋身。

142
00:05:58,401 --> 00:05:59,750
- Same place.
- Same woman.
同一位置。
   - 同一個女人。

143
00:05:59,794 --> 00:06:01,317
- Okay, have you ever seen an artifact
好，你有冇見過一件古物

144
00:06:01,361 --> 00:06:03,493
That produces rapid aging in a person?
可以令人快速衰老？

145
00:06:03,537 --> 00:06:04,973
- I've never seen anything that causes this.
我從未見過會引致呢種情況嘅嘢。

146
00:06:05,016 --> 00:06:06,235
- So obviously it's not a coincidence
所以好明顯呢啲受害者都係模特兒

147
00:06:06,278 --> 00:06:09,151
That all these victims were models, right?
唔係巧合，啱嘛？

148
00:06:09,194 --> 00:06:10,718
- All right, so what's the plan?
好，咁計劃係咩？

149
00:06:10,761 --> 00:06:11,980
- Since all these attacks
既然所有襲擊

150
00:06:12,023 --> 00:06:13,373
Happened around the fashion industry
都圍繞時裝行業發生，

151
00:06:13,416 --> 00:06:15,157
And since this week in full swing in manhattan
而呢個星期喺曼哈頓

152
00:06:15,200 --> 00:06:17,289
Is fashion week,
正係時裝週，

153
00:06:17,333 --> 00:06:18,378
Two tickets to new york.
兩張去紐約嘅飛。

154
00:06:18,421 --> 00:06:19,640
- Nice.
正。

155
00:06:19,683 --> 00:06:21,729
Original ray's pizza.
Original Ray's 薄餅。

156
00:06:21,772 --> 00:06:23,165
- The original original ray's pizza
真正嘅 Original Ray's 薄餅

157
00:06:23,208 --> 00:06:24,166
Is actually in the Warehouse.
其實喺倉庫入面。

158
00:06:24,209 --> 00:06:25,602
And funny thing about that
有趣嘅係

159
00:06:25,646 --> 00:06:27,299
Is the mob bought the original cheese.
黑幫買咗原本嘅芝士。

160
00:06:27,343 --> 00:06:28,562
You can't make a decent pie without mob cheese.
冇黑幫芝士就整唔到好食嘅薄餅。

161
00:06:28,605 --> 00:06:30,259
- Artie.
- Okay, so the way to stop this
Artie。
   - 好，要阻止呢件事

162
00:06:30,302 --> 00:06:31,913
Is to find anya's agent.
就要搵到 Anya 嘅經理人。

163
00:06:31,956 --> 00:06:33,393
The agent will tell you where's anya has been
經理人會話俾你知 Anya 去過邊度，

164
00:06:33,436 --> 00:06:35,743
And hopefully also what she's been in touch with.
希望仲會話俾你知佢接觸過啲咩。

165
00:06:35,786 --> 00:06:38,441
- Okay, perfect.
- Yeah.
好，完美。
   - 係。

166
00:06:38,485 --> 00:06:40,617
- Oh, hey, Artie, what aisle is--
喂，Artie，邊條通道係——

167
00:06:40,661 --> 00:06:42,010
- Not a chance.
冇可能。

168
00:06:42,053 --> 00:06:43,707
Forget it.
算把啦。

169
00:06:43,751 --> 00:06:45,492
- Yeah, I'll run an artifact search on the mainframe,
係，我會喺主機度搜尋古物，

170
00:06:45,535 --> 00:06:47,537
See what might make the beautiful people
睇吓有咩可以令啲靚人

171
00:06:47,581 --> 00:06:48,712
Go geezer.
變老嘢。

172
00:06:48,756 --> 00:06:50,192
- Thank you. That would be very help--
多謝。咁會好有幫——

173
00:06:50,235 --> 00:06:53,064
[cell phone beeps]
- God, stop it.
[手機響]
   - 天啊，收聲啦。

174
00:06:53,108 --> 00:06:55,458
- Something you'd like to share with the rest of the class,
你有冇啲咩想同全班同學分享㗎，

175
00:06:55,502 --> 00:06:57,460
Miss Donovan?
- No.
Donovan 小姐？
   - 冇。

176
00:06:57,504 --> 00:06:58,722
- No?
冇？

177
00:06:58,766 --> 00:07:00,507
That only makes me a little bit more curious.
咁樣只會令我更加好奇。

178
00:07:00,550 --> 00:07:01,769
[cell phone beeps]
[手機響]

179
00:07:01,812 --> 00:07:05,294
- Todd keeps texting me.
Todd 不停傳短訊俾我。

180
00:07:05,337 --> 00:07:06,730
Oh, you know, texting.
噢，你知啦，傳短訊。

181
00:07:06,774 --> 00:07:08,384
It's what the kids do these days
而家啲細路係咁樣做

182
00:07:08,428 --> 00:07:10,342
Instead of going to dinosaur races.
代替去睇恐龍賽跑。

183
00:07:10,386 --> 00:07:11,431
- I know what texting is--
我知咩係傳短訊——

184
00:07:11,474 --> 00:07:12,562
Also itunes and color television.
仲有 iTunes 同彩色電視。

185
00:07:12,606 --> 00:07:14,346
What is a todd?
Todd 係咩嚟㗎？

186
00:07:14,390 --> 00:07:15,522
- Todd. You know, todd.
Todd。你知啦，Todd。

187
00:07:15,565 --> 00:07:16,784
The guy from town, from the hardware store.
鎮上嗰個男仔，喺五金舖做嘢嗰個。

188
00:07:16,827 --> 00:07:18,263
[cell phone beeps]
[手機響]

189
00:07:18,307 --> 00:07:20,352
Oh, god, what is with him? "want to meet for coffee?"
天啊，佢想點㗎？「想約出嚟飲咖啡？」

190
00:07:20,396 --> 00:07:22,703
Give me my space!
俾返啲空間我啦！

191
00:07:22,746 --> 00:07:25,096
- No, no, no, why don't you text him back?
唔係唔係唔係，你點解唔覆佢短訊？

192
00:07:25,140 --> 00:07:27,621
I remember that kid. He was...Inoffensive.
我記得嗰個細路。佢...冇乜攻擊性。

193
00:07:27,664 --> 00:07:29,753
- Well, strike up the band.
咁就開派對慶祝啦。

194
00:07:29,797 --> 00:07:31,973
- No, no, no, I mean, you're not a girl anymore.
唔係唔係唔係，我意思係，你已經唔係女仔啦。

195
00:07:32,016 --> 00:07:34,454
- What?
- You--hmm?
咩話？
   - 你——嗯？

196
00:07:34,497 --> 00:07:35,629
I just said, you know,
我只係話，你知道啦，

197
00:07:35,672 --> 00:07:37,065
You're a woman.
你係個女人。

198
00:07:37,108 --> 00:07:40,416
No, well, you're a woman because you're over 16.
唔係，嗯，你係女人因為你過咗16歲。

199
00:07:40,460 --> 00:07:42,592
I'm just saying he's a man
我只係話佢係個男人

200
00:07:42,636 --> 00:07:45,073
And men and women-- I--
而男人同女人——我——

201
00:07:45,116 --> 00:07:47,118
If you've never--
如果你從來冇——

202
00:07:47,162 --> 00:07:48,250
Oh, god. I didn't mean to--
天啊。我唔係有心——

203
00:07:48,293 --> 00:07:50,121
- Pull up, pull up, pull up.
- 拉起，拉起，拉起。

204
00:07:50,165 --> 00:07:51,253
I appreciate the advice,
多謝你嘅建議，

205
00:07:51,296 --> 00:07:52,689
But can we just get back to work?
但係我哋可唔可以專心做嘢？

206
00:07:56,954 --> 00:07:58,478
[typing]
[打字聲]

207
00:07:58,521 --> 00:08:00,697
[tires squeal, crash]
[輪胎尖叫聲，撞車聲]

208
00:08:03,047 --> 00:08:05,572
- Best assignment ever.
- 最好嘅任務。

209
00:08:05,615 --> 00:08:07,704
- Just try not to be 12 years old, okay?
- 試吓唔好咁細路仔，好嗎？

210
00:08:07,748 --> 00:08:09,401
- [imitating yoda] there is no try.
- [扮尤達] 冇「試」呢回事。

211
00:08:09,445 --> 00:08:10,664
Only do or do not.
只有做或者唔做。

212
00:08:10,707 --> 00:08:12,579
- Then do.
- I'll try.
- 咁就做啦。
- 我會試吓。

213
00:08:12,622 --> 00:08:14,232
- I have a quick meeting with michael,
- 我要同Michael開個快會，

214
00:08:14,276 --> 00:08:15,495
And after that I'm going home.
之後就返屋企。

215
00:08:15,538 --> 00:08:18,236
Would you ask sutton if we can reschedule?
你可唔可以問Sutton可唔可以改期？

216
00:08:18,280 --> 00:08:21,109
- Oh, my-- isabella fuentes.
- 嘩，我嘅——Isabella Fuentes。

217
00:08:21,152 --> 00:08:23,198
Oh, oh, man.
嘩，嘩，老友。

218
00:08:23,241 --> 00:08:25,330
I--I love you.
我——我愛你。

219
00:08:25,374 --> 00:08:26,375
No, I--I love your work.
唔係，我——我愛你嘅作品。

220
00:08:26,418 --> 00:08:30,074
The 2004 swimsuit issue,
2004年泳裝特刊，

221
00:08:30,118 --> 00:08:31,902
I mean, that was like your <i>sgt. Pepper's.</i>
我意思係，嗰本簡直係你嘅《Sgt. Pepper's》。

222
00:08:31,946 --> 00:08:33,338
It was so--
- Thank you.
真係好——
- 多謝。

223
00:08:33,382 --> 00:08:35,384
If you'll excuse me, I'm not feeling well.
唔好意思，我有啲唔舒服。

224
00:08:35,427 --> 00:08:36,994
- No, no, no, look, I won't take up a whole lot of your time.
- 唔係唔係唔係，我唔會阻你太多時間。

225
00:08:37,038 --> 00:08:39,344
I was just curious where you stood on dating civil servants.
我只係好奇你對同公務員約會有咩睇法。

226
00:08:39,388 --> 00:08:40,868
- You're scaring her.
- 你嚇親佢啦。

227
00:08:43,261 --> 00:08:45,220
- Ask anyone who's made an enemy of me, sutton,
- 你問吓邊個同我做過對頭，Sutton，

228
00:08:45,263 --> 00:08:49,180
If they don't dearly regret that decision.
睇吓佢哋有冇後悔到死。

229
00:08:49,224 --> 00:08:50,181
What--
咩——

230
00:08:50,225 --> 00:08:54,011
What, are we opening a walmart?
咩，我哋係咪開緊沃爾瑪？

231
00:08:54,055 --> 00:08:57,058
- Call damian, have him send romana another gift basket.
- 打畀Damian，叫佢送多個禮籃畀Romana。

232
00:08:57,101 --> 00:08:59,408
No food.
- Miss harris.
唔好有食物。
- Harris小姐。

233
00:08:59,451 --> 00:09:00,931
I'm Myka Bering. This is Pete Lattimer.
我叫Myka Bering。呢位係Pete Lattimer。

234
00:09:00,975 --> 00:09:01,976
We spoke on the phone
我哋之前通過電話，

235
00:09:02,019 --> 00:09:03,238
Regarding anya verdikov.
關於Anya Verdikov嘅事。

236
00:09:03,281 --> 00:09:06,502
- Have you found her?
- 你哋搵到佢未？

237
00:09:06,546 --> 00:09:09,461
I told her I would take care of her.
我應承過會照顧佢。

238
00:09:09,505 --> 00:09:11,594
Do you have any idea what happened?
你知唔知發生咩事？

239
00:09:11,638 --> 00:09:12,987
- Well, we were hoping you might know.
- 我哋仲想問你知唔知。

240
00:09:13,030 --> 00:09:16,468
I mean, was she acting at all strangely?
佢最近有冇行為怪異？

241
00:09:16,512 --> 00:09:17,687
- Well, was there anyone new
- 佢有冇接觸過咩新嘅人？

242
00:09:17,731 --> 00:09:19,863
That she might have come into contact with?
[243] - 冇。

243
00:09:19,907 --> 00:09:21,038
- No one.

244
00:09:21,082 --> 00:09:22,431
She'd been staying away from people.
佢一直避開人群。

245
00:09:22,474 --> 00:09:24,085
- Why?
- Just before milan,
- 點解？
- 喺米蘭之前，

246
00:09:24,128 --> 00:09:28,568
Anya said she was coming down with the flu.
Anya話佢開始有感冒徵狀。

247
00:09:28,611 --> 00:09:30,918
- If you'll excuse me, I'm not feeling well.
- 唔好意思，我有啲唔舒服。

248
00:09:30,961 --> 00:09:34,269
It's isabella.
- Pete?
係Isabella。
- Pete？

249
00:09:34,312 --> 00:09:36,358
- Isabella.
- Isabella。

250
00:09:36,401 --> 00:09:38,142
- You're nothing if not persistent.
- 你真係夠晒堅持。

251
00:09:38,186 --> 00:09:39,404
- You don't look so good.
- 你睇落唔係幾好。

252
00:09:39,448 --> 00:09:41,058
- Your pickup lines are getting worse.
- 你啲撩人對白越嚟越差。

253
00:09:41,102 --> 00:09:42,886
- I need you to come with me.
- 你要跟我走。

254
00:09:42,930 --> 00:09:44,627
I think you might be in danger.
我覺得你可能好危險。

255
00:09:44,671 --> 00:09:46,107
- What are you talking--
- 你講咩——

256
00:09:46,150 --> 00:09:48,022
- Are you okay? Isabella?
- 你冇事嘛？Isabella？

257
00:09:48,065 --> 00:09:49,414
- I'm sorry, I must be getting a fever.
- 對唔住，我應該係發緊燒。

258
00:09:49,458 --> 00:09:50,894
I've just gotta get out of here.
我要離開呢度。

259
00:09:50,938 --> 00:09:52,287
- Hey, hey, hey, hey.
- 喂喂喂喂。

260
00:09:52,330 --> 00:09:54,028
- I'm burning...Up.
- 我成身發滾……

261
00:09:54,071 --> 00:09:55,290
- Pete?
- Pete？

262
00:09:55,333 --> 00:09:56,639
Pete!
Pete！

263
00:09:59,250 --> 00:10:00,251
Pete?
Pete？

264
00:10:00,295 --> 00:10:03,211
Pete, what's happening?
Pete，發生咩事？

265
00:10:06,910 --> 00:10:08,085
- Get an ambulance.
- 叫救護車。

266
00:10:12,002 --> 00:10:13,221
- It was nothing, girls.
- 冇事嘅，女仔們。

267
00:10:13,264 --> 00:10:15,919
Just some poor old woman who took a fall.
只係有個可憐嘅阿婆跌親。

268
00:10:15,963 --> 00:10:17,312
- What's the matter with you?
- It just happened.
- 你做咩事？
- 就係咁發生咗。

269
00:10:17,355 --> 00:10:18,879
You know, it was like a nightmare.
好似發惡夢咁。

270
00:10:18,922 --> 00:10:20,968
I-I couldn't help, and I--
我幫唔到手，我——

271
00:10:21,011 --> 00:10:23,623
I just had to stand there and watch, Artie.
我只可以企喺度睇住，Artie。

272
00:10:23,666 --> 00:10:25,233
- Pete, there was nothing you could do.
- Pete，你當時做唔到啲咩。

273
00:10:25,276 --> 00:10:26,234
Now listen, get me the--
聽住，幫我攞——

274
00:10:26,277 --> 00:10:27,452
- I mean, look, we've seen
- 我哋見過

275
00:10:27,496 --> 00:10:29,280
A lot of bad juju from these artifacts,
好多呢啲古物帶嚟嘅衰運，

276
00:10:29,324 --> 00:10:30,455
But man, this one--
但係老友，呢件——

277
00:10:30,499 --> 00:10:32,022
- Get your head back in the game.
- 專心返啲。

278
00:10:32,066 --> 00:10:33,371
Get me a sample of her blood right away.
即刻幫我攞佢嘅血液樣本。

279
00:10:33,415 --> 00:10:34,851
It could lead to whatever artifact is causing
可能可以搵到係邊件古物

280
00:10:34,895 --> 00:10:36,070
This aging thing.
搞到佢哋老化。

281
00:10:36,113 --> 00:10:37,462
- Yeah.
- 好。

282
00:10:39,813 --> 00:10:41,205
- They're keeping a lid on what happened
- 佢哋幫我哋封鎖咗

283
00:10:41,249 --> 00:10:42,598
To isabella for us.
Isabella出事嘅消息。

284
00:10:42,642 --> 00:10:44,078
You okay?
你冇事嘛？

285
00:10:44,121 --> 00:10:46,341
- Yeah, I will be when we find this thing.
- 搵到件嘢就冇事。

286
00:10:46,384 --> 00:10:47,472
- Well, I tested her clothes and jewelry.
- 我驗過佢啲衫同首飾。

287
00:10:47,516 --> 00:10:49,387
The artifact definitely wasn't on her.
件古物肯定唔喺佢身上。

288
00:10:49,431 --> 00:10:50,650
- Well, it wouldn't be.
- 梗係唔會喺度。

289
00:10:50,693 --> 00:10:52,129
She probably got zapped after a fashion show
佢應該係時裝騷之後中招，

290
00:10:52,173 --> 00:10:53,435
Like anya and the others.
同Anya同其他人一樣。

291
00:10:53,478 --> 00:10:55,698
But why models?
但點解係模特兒？

292
00:10:55,742 --> 00:10:56,873
What's the connection,
有咩關連，

293
00:10:56,917 --> 00:10:59,746
Some hair dryer that they're all using?
係咪佢哋都用緊嘅某個風筒？

294
00:10:59,789 --> 00:11:01,399
- Well, anya said, "they stole me."
- Anya話「佢哋偷走咗我」。

295
00:11:01,443 --> 00:11:03,532
As if somebody was doing this to them on purpose.
好似有人特登對佢哋咁做。

296
00:11:03,575 --> 00:11:05,012
- There are hundreds of people
- 呢啲騷背後有幾百人。

297
00:11:05,055 --> 00:11:06,404
Behind the scenes at these things.
[298] - 時裝週三日後就完，

298
00:11:06,448 --> 00:11:07,797
- And fashion week ends in three days,

299
00:11:07,841 --> 00:11:09,581
And with it goes most of our potential suspects.
到時大部分疑犯都會走晒。

300
00:11:09,625 --> 00:11:11,279
- All right, so we're gonna have to get in on the down low
- 好，我哋要低調潛入，

301
00:11:11,322 --> 00:11:13,281
And smoke out the bad guy
揪出個壞人，

302
00:11:13,324 --> 00:11:15,326
Or girl.
或者壞女人。

303
00:11:15,370 --> 00:11:16,850
- That's easier said than done.
- 講就容易。

304
00:11:20,331 --> 00:11:21,985
What?
做咩？

305
00:11:22,029 --> 00:11:23,378
- Just having a thought.
- 諗緊嘢啫。

306
00:11:23,421 --> 00:11:25,075
- Well, is it a good thought?
- 係好嘢嚟嘅？

307
00:11:25,119 --> 00:11:28,035
- Well, I'm gonna say yes. You're gonna say no.
- 我會話係。你會話唔係。

308
00:11:28,078 --> 00:11:29,906
But I'm right, you're wrong.
但我啱，你錯。

309
00:11:29,950 --> 00:11:33,518
Oh, hey, miss harris.
喂，Harris小姐。

310
00:11:33,562 --> 00:11:35,738
Look, I think I know a way to find the person
我諗到個方法搵出

311
00:11:35,782 --> 00:11:40,438
Who's doing this, okay, but I'm gonna need your help.
做呢啲嘢嘅人，但我需要你幫手。

312
00:11:47,794 --> 00:11:50,318
Hey. So how'd we do?
喂。搞成點？

313
00:11:50,361 --> 00:11:53,190
- You tell me.
- 你話我知。

314
00:11:53,234 --> 00:11:56,280
[funky music]
[放克音樂]

315
00:11:56,324 --> 00:12:04,506
♪

316
00:12:10,817 --> 00:12:12,601
- Holy crap.
- 嘩，唔係掛。

317
00:12:19,913 --> 00:12:22,567
- Welcome to the runway.
- 歡迎嚟到天橋。

318
00:12:22,611 --> 00:12:24,787
One day you're in, and the next day--
今日你仲喺度，聽日就——

319
00:12:24,831 --> 00:12:26,397
- Yeah, yeah, we-- we get it.
- 係啦係啦，我哋明。

320
00:12:26,441 --> 00:12:28,095
- Through there's backstage where the models change
- 穿過呢度就係後台，模特兒

321
00:12:28,138 --> 00:12:29,313
During the show.
喺騷期間換衫嘅地方。

322
00:12:29,357 --> 00:12:30,575
I hope you don't mind
希望你唔介意

323
00:12:30,619 --> 00:12:32,795
Taking your clothes off in public.
喺公眾地方除衫。

324
00:12:32,839 --> 00:12:35,406
Let me go sell you to damian.
等我帶你去見Damian。

325
00:12:35,450 --> 00:12:38,148
- I just don't understand why I had to be the model.
- 我唔明點解要我扮模特兒。

326
00:12:38,192 --> 00:12:39,454
- Well, first of all,
- 首先，

327
00:12:39,497 --> 00:12:41,717
I don't have the legs for a dress like that.
我對腳唔襯呢條裙。

328
00:12:41,761 --> 00:12:43,240
And a model and her manager won't stand out.
而且模特兒同經理人一齊唔會太顯眼。

329
00:12:43,284 --> 00:12:45,677
- Oh, please, nobody's gonna believe that I'm a model.
- 得啦，冇人會信我係模特兒㗎。

330
00:12:45,721 --> 00:12:47,244
Pete, I don't know how to do this.
Pete，我唔知點做。

331
00:12:47,288 --> 00:12:48,680
- Just act like everyone's
- 當全世界都係為咗服侍你而存在。

332
00:12:48,724 --> 00:12:50,595
Been put on the earth to serve you.
[333] - 咁蠢嘅。
- 就係咁，完美。

333
00:12:50,639 --> 00:12:53,120
- That's idiotic.
- Just like that, perfect.

334
00:12:53,163 --> 00:12:55,426
- No, no, no, no, no, no, no.
- 唔得唔得唔得唔得。

335
00:12:55,470 --> 00:12:57,472
I couldn't possibly work with a new girl.
我冇可能同個新女合作。

336
00:12:57,515 --> 00:12:59,648
I'm all about rapport, sutton.
我好講默契㗎，Sutton。

337
00:12:59,691 --> 00:13:01,519
You can't have rapport with someone fresh off the farm.
同個鄉下妹冇可能有默契。

338
00:13:01,563 --> 00:13:03,173
- She's an undiscovered treasure.
- 佢係未開發嘅寶藏。

339
00:13:03,217 --> 00:13:05,349
- That's fine.
- No one has even seen her yet.
- 好囉。
- 冇人見過佢。

340
00:13:05,393 --> 00:13:09,049
Don't you want to be the first to bring her into the sun?
你唔想做第一個發掘佢嘅人？

341
00:13:09,092 --> 00:13:13,662
- Fine. Let me see her.
- 好。畀我睇吓。

342
00:13:13,705 --> 00:13:17,013
I don't understand. Is she behind the fat girl?
我唔明。佢係咪匿喺個肥妹後面？

343
00:13:19,537 --> 00:13:21,365
- Trust me, damian.
- 信我，Damian。

344
00:13:23,237 --> 00:13:26,370
- For you, sutton, darling, anything.
- 為咗你，Sutton，親愛嘅，乜都得。

345
00:13:26,414 --> 00:13:28,024
- Myka burton,
- Myka Burton，

346
00:13:28,068 --> 00:13:31,854
Top women's fashion designer damian jardin.
頂級女裝設計師Damian Jardin。

347
00:13:31,898 --> 00:13:33,464
- I'm going to have to ask you
- 我要你

348
00:13:33,508 --> 00:13:36,250
To lay off the milk shakes, precious.
戒奶昔，寶貝。

349
00:13:36,293 --> 00:13:38,034
- [snickers]
- [偷笑]

350
00:13:38,078 --> 00:13:39,775
- What's this?
- 呢個係咩？

351
00:13:39,819 --> 00:13:42,212
- Oh, hey, I'm Pete lawson. I'm Myka's--
- 喂，我叫Pete Lawson。我係Myka嘅——

352
00:13:42,256 --> 00:13:43,126
- Personal assistant, does whatever I tell him.
- 私人助理，我叫佢做咩就做咩。

353
00:13:43,170 --> 00:13:44,432
Isn't that right?
係咪？

354
00:13:44,475 --> 00:13:46,173
- Yes, ma'am.
- 係，小姐。

355
00:13:46,216 --> 00:13:47,348
- Speaking of slaves, jenny!
- 講起奴隸，Jenny！

356
00:13:47,391 --> 00:13:49,045
- Yes, damian?
- 係，Damian？

357
00:13:49,089 --> 00:13:50,699
- This one, new photos.
- 呢個，新相。

358
00:13:50,742 --> 00:13:52,832
<i>andale!</i>
快啲！

359
00:13:52,875 --> 00:13:54,137
- Damian!
- Damian！

360
00:13:54,181 --> 00:13:55,922
- Let me see that dress.
- 畀我睇吓條裙。

361
00:13:55,965 --> 00:13:57,358
- Good luck.
- Thank you.
- 祝你好運。
- 多謝。

362
00:13:57,401 --> 00:13:59,360
- Thank you.
- 多謝。

363
00:13:59,403 --> 00:14:01,188
- Well, you are officially embedded.
- 你正式潛入咗。

364
00:14:01,231 --> 00:14:02,189
- Coffee?
- 咖啡？

365
00:14:02,232 --> 00:14:03,364
- Oh, no thanks.
- 唔使啦。

366
00:14:03,407 --> 00:14:05,105
I'm jittery enough as is.
我已經夠緊張。

367
00:14:05,148 --> 00:14:08,412
- No, I meant for me. Black, no sugar.
- 唔係，我係話畀我。齋啡，唔該。

368
00:14:08,456 --> 00:14:10,066
<i>andale!</i>
快啲！

369
00:14:10,110 --> 00:14:11,459
- Right.
- 好。

370
00:14:11,502 --> 00:14:13,243
- Go.
- Hello.
- 去啦。
- 你好。

371
00:14:13,287 --> 00:14:15,028
- Oh.
- I'm gunther.
- 噢。
- 我叫Gunther。

372
00:14:15,071 --> 00:14:17,334
I'm here taking pictures.
我嚟影相。

373
00:14:20,076 --> 00:14:21,991
Ready to be beautiful?
準備好變靚未？

374
00:14:22,035 --> 00:14:24,864
Here we go. That's right.
嚟啦。啱喇。

375
00:14:24,907 --> 00:14:27,040
[camera shutter snapping]
[快門聲]

376
00:14:27,083 --> 00:14:28,998
Beautiful.
靚。

377
00:14:29,042 --> 00:14:32,480
Give me a little smile. There you go.
笑少少。係咁。

378
00:14:37,702 --> 00:14:38,878
- Who's that?
- 邊個嚟㗎？

379
00:14:38,921 --> 00:14:41,619
- Sutton's latest find for damian.
- Sutton幫Damian搵嘅新女。

380
00:14:41,663 --> 00:14:44,666
- Didn't we just get rid of the last latest find?
- 我哋唔係先送走咗上一個新女咩？

381
00:14:44,709 --> 00:14:46,581
- What did anya ever do to you?
- Anya對你做過啲咩？

382
00:14:51,934 --> 00:14:54,894
[electronic music]
[電子音樂]

383
00:14:54,937 --> 00:15:02,945
♪

384
00:15:14,783 --> 00:15:16,524
- Just so we're clear, damian,
- 講清楚先，Damian，

385
00:15:16,567 --> 00:15:18,178
I burn brightest.
我最搶鏡。

386
00:15:18,221 --> 00:15:21,181
Little fat girls aren't gonna sell your rags like I do.
啲肥妹仔唔會好似我咁幫你賣衫。

387
00:15:21,224 --> 00:15:23,183
- Of course, of course.
- 係嘅係嘅。

388
00:15:23,226 --> 00:15:25,402
Relax, romana, you'll get wrinkles.
放鬆啲，Romana，你會出皺紋㗎。

389
00:15:25,446 --> 00:15:27,622
We're not getting any younger.
我哋都唔後生啦。

390
00:15:27,665 --> 00:15:29,667
[chuckles weakly]
[弱笑]

391
00:15:33,584 --> 00:15:36,631
- Why doesn't some thoughtful psychopath kill her for me?
- 點解冇個有良心嘅心理變態幫我殺咗佢？

392
00:15:38,285 --> 00:15:41,244
- It's like a game of gay clue.
- 好似玩緊同志版嘅《妙探出差》。

393
00:15:44,682 --> 00:15:46,119
- Careful, careful.
- 小心，小心。

394
00:15:46,162 --> 00:15:47,903
We don't need much for a full chemical analysis.
做化學分析唔使好多。

395
00:15:47,947 --> 00:15:50,036
- Can you explain to me again why I'm doing this
- 你可唔可以再解釋一次點解我要做呢啲，

396
00:15:50,079 --> 00:15:51,863
And you're cowering ten feet away?
而你匿喺十呎外？

397
00:15:51,907 --> 00:15:53,126
- I don't like blood.
- 我唔鍾意見血。

398
00:15:53,169 --> 00:15:55,128
- You picked the wrong line of work.
- 你揀錯行。

399
00:15:55,171 --> 00:15:56,912
- You have no idea.
- Really?
- 你唔知㗎。
- 真係？

400
00:15:56,956 --> 00:15:59,001
- Moving on.
- 繼續。

401
00:15:59,045 --> 00:16:01,090
Gently, gently put the needle gently
輕手啲，輕手啲，支針要放輕啲

402
00:16:01,134 --> 00:16:03,005
Into that mass spectrometer.
放入部質譜儀度。

403
00:16:03,049 --> 00:16:06,530
[energy humming]
[能量聲]

404
00:16:06,574 --> 00:16:08,489
[cell phone rings]
- Oh, sorry, sorry, sorry.
[電話響]  
- 噢，唔好意思，唔好意思，唔好意思。

405
00:16:08,532 --> 00:16:10,447
Hello.
喂。

406
00:16:10,491 --> 00:16:11,492
Hey.
喂。

407
00:16:11,535 --> 00:16:12,493
- [sighs]
- [嘆氣]

408
00:16:12,536 --> 00:16:16,018
Let me guess. Todd.
等我估吓，Todd。

409
00:16:16,062 --> 00:16:17,498
- Okay.
- 好。

410
00:16:17,541 --> 00:16:19,413
- Um, could--
- Okay, bye.
- 嗯，可唔可以——  
- 好，拜拜。

411
00:16:19,456 --> 00:16:21,850
- Well?
- 點呀？

412
00:16:21,893 --> 00:16:23,025
- I took your advice.
- 我聽咗你嘅建議。

413
00:16:23,069 --> 00:16:24,287
- What advice? I gave no advice.
- 咩建議？我冇俾過建議。

414
00:16:24,331 --> 00:16:25,419
- I'm meeting todd later,
- 我等陣會見Todd，

415
00:16:25,462 --> 00:16:27,073
Cup of coffee, slice of pie, you know?
飲杯咖啡，食件批，你明唔明？

416
00:16:27,116 --> 00:16:28,422
- You have a date?
- 你約會呀？

417
00:16:28,465 --> 00:16:29,814
- No.
- 唔係。

418
00:16:29,858 --> 00:16:32,904
It's more like a, you know, pie/coffee summit.
似係，你知啦，批同咖啡嘅高峰會。

419
00:16:32,948 --> 00:16:34,689
Fix the economy, solve world peace.
搞掂經濟，解決世界和平。

420
00:16:34,732 --> 00:16:36,996
I could cancel.
- Ah, ah, ah, ah.
我可以取消㗎。  
- 唉，唉，唉，唉。

421
00:16:37,039 --> 00:16:38,910
Go.
- Yeah?
去啦。  
- 係咩？

422
00:16:38,954 --> 00:16:39,911
- Go.
- 去啦。

423
00:16:39,955 --> 00:16:41,261
- Okay.
- 好。

424
00:16:42,653 --> 00:16:46,440
- Oh, Claudia.
- Yeah?
- 噢，Claudia。  
- 嗯？

425
00:16:46,483 --> 00:16:48,181
- You know, be yourself.
- 你知啦，做返自己。

426
00:16:48,224 --> 00:16:51,010
- Thanks.
- 多謝。

427
00:17:09,898 --> 00:17:11,813
- Oh, jeez.
- Oh.
- 噢，天呀。  
- 噢。

428
00:17:11,856 --> 00:17:13,771
- I was just looking at your photos.
- 我啱啱睇緊你啲相。

429
00:17:13,815 --> 00:17:14,990
- Oh, I'm sorry.
- 噢，唔好意思。

430
00:17:15,034 --> 00:17:17,079
I guess I just had too much caffeine today.
我諗我今日飲得太多咖啡因。

431
00:17:17,123 --> 00:17:19,038
- Well, you're pretty strong for a model.
- 喂，你做模特兒嚟講都幾大力喎。

432
00:17:19,081 --> 00:17:21,649
Most of these girls get winded
呢啲女仔多數㩒個𨋢掣

433
00:17:21,692 --> 00:17:24,086
Just by pushing an elevator button.
都會喘氣。

434
00:17:24,130 --> 00:17:25,740
- Well, I eat food.
- 我係食飯嘅。

435
00:17:25,783 --> 00:17:28,786
- Gunther took these, right?
- Yes.
- Gunther影㗎，係咪？  
- 係。

436
00:17:28,830 --> 00:17:30,919
- Yeah.
- Yeah, he did.
- 係。  
- 係，佢影嘅。

437
00:17:30,962 --> 00:17:32,964
- He's got a real eye.
- 佢好有眼光。

438
00:17:33,008 --> 00:17:35,097
Just tell him to put a star filter next time.
叫佢下次用個星形濾鏡啦。

439
00:17:35,141 --> 00:17:36,403
It'll bring out your eyes more.
會令你對眼更突出。

440
00:17:36,446 --> 00:17:38,100
- Oh, you're a photographer?
- Freelance.
- 噢，你係攝影師？  
- 自由身。

441
00:17:38,144 --> 00:17:40,146
You're sutton's new girl, right?
你係Sutton嘅新女，係咪？

442
00:17:40,189 --> 00:17:42,409
- Yes.
- 係。

443
00:17:42,452 --> 00:17:45,281
- You're a natural.
- 你係天生嘅。

444
00:17:45,325 --> 00:17:48,284
You have a gift.
你有天份。

445
00:17:48,328 --> 00:17:50,112
- I have a gift.
- 我有天份。

446
00:17:50,156 --> 00:17:53,115
- Hey, how many of these things can you drink anyway?
- 喂，你到底飲得幾多杯呢啲嘢㗎？

447
00:17:53,159 --> 00:17:54,203
- Oh, well, I'm not actually drinking them.
- 噢，其實我冇飲緊。

448
00:17:54,247 --> 00:17:55,422
I just like making you go get them.
我只係鍾意叫你幫我去拎。

449
00:17:55,465 --> 00:17:56,858
- Nice.
- So what'd you find?
- 正。  
- 咁你搵到咩？

450
00:17:56,901 --> 00:17:58,164
- Well, I checked a few of the dressing rooms.
- 我檢查咗幾個更衣室。

451
00:17:58,207 --> 00:17:59,861
Nobody's got the picture of dorian gray
冇人掛住《格雷的畫像》

452
00:17:59,904 --> 00:18:01,297
Hanging up for decoration.
嚟做裝飾。

453
00:18:01,341 --> 00:18:03,082
- Well, the real one's in the Warehouse anyway.
- 真嗰幅都係喺倉庫度啦。

454
00:18:03,125 --> 00:18:04,692
- Is that what that is?
- 原來係咁？

455
00:18:04,735 --> 00:18:06,041
Man, I gotta stop looking at that.
唉，我唔可以再睇嗰樣嘢。

456
00:18:06,085 --> 00:18:07,347
- Pete.
- Pete。

457
00:18:07,390 --> 00:18:09,610
- Right. I did find out that romana hated anya.
- 啱。我發現咗Romana好憎Anya。

458
00:18:09,653 --> 00:18:11,133
- Really?
- 真係？

459
00:18:11,177 --> 00:18:12,961
Well, you know, it's a tough business.
喂，你知啦，呢行好難做。

460
00:18:13,004 --> 00:18:14,180
Maybe she's eliminating the competition.
可能佢想剷除競爭對手。

461
00:18:14,223 --> 00:18:15,355
- Why don't you go distract her
- 你不如去纏住佢，

462
00:18:15,398 --> 00:18:16,921
So I can check her dressing room?
等我check佢個更衣室？

463
00:18:16,965 --> 00:18:18,619
- But I don't know how to distract her.
- 但我唔識點纏住佢。

464
00:18:18,662 --> 00:18:23,145
- Ask her for tips on torturing your assistant.
- 問佢點樣折磨你嘅助手。

465
00:18:23,189 --> 00:18:25,060
- So what's your favorite movie?
- 你最鍾意邊套戲？

466
00:18:25,104 --> 00:18:27,193
- God, I hate that.
- 天呀，我好憎呢個問題。

467
00:18:27,236 --> 00:18:28,846
- Yeah, me too.
- 係，我都係。

468
00:18:28,890 --> 00:18:30,196
- I mean, there's, like, eight billion different movies, right?
- 我意思係，有成八十億套唔同嘅戲，係咪？

469
00:18:30,239 --> 00:18:31,632
I mean, you can never pick just one.
你永遠揀唔到一套。

470
00:18:31,675 --> 00:18:33,851
And then am I telling you my real favorite movie
然後我係話俾你聽我真係最鍾意嗰套，

471
00:18:33,895 --> 00:18:34,983
Or just randomly picking
定係隨口揀

472
00:18:35,026 --> 00:18:36,071
The first movie that pops into my head?
第一套彈出嚟嘅戲？

473
00:18:36,115 --> 00:18:39,074
<i>godfather.</i>
《教父》。

474
00:18:39,118 --> 00:18:40,641
- So what high school did you go to?
- 你讀邊間中學？

475
00:18:40,684 --> 00:18:41,903
- What do you mean?
- 你咩意思？

476
00:18:41,946 --> 00:18:43,861
- What high school did you go to?
- 你讀邊間中學？

477
00:18:43,905 --> 00:18:45,733
- Why all the questions about my past?
- 點解成日問我過去嘅嘢？

478
00:18:45,776 --> 00:18:48,170
- It was just one question. You made me ask it twice.
- 只係一個問題咋。你逼我問咗兩次。

479
00:18:51,869 --> 00:18:53,175
- So what can I get you guys?
- 咁你哋想叫咩？

480
00:18:53,219 --> 00:18:54,524
- Blt, please.
- BLT三文治，唔該。

481
00:18:54,568 --> 00:18:56,091
- Okay.
- 好。

482
00:18:56,135 --> 00:18:58,311
- I would like the chili, extra onions.
- 我想要辣醬，加洋蔥。

483
00:19:02,576 --> 00:19:04,317
- Guess no good-bye kiss, huh?
- 諗住冇 goodbye kiss 啦，係咪？

484
00:19:04,360 --> 00:19:06,362
- What?
- The onions.
- 咩話？  
- 洋蔥。

485
00:19:06,406 --> 00:19:08,190
Bad breath.
口臭。

486
00:19:08,234 --> 00:19:09,887
Kissing. It's--bad joke.
咀嘴。呢個——爛笑話。

487
00:19:09,931 --> 00:19:10,888
Sorry.
唔好意思。

488
00:19:10,932 --> 00:19:12,455
- No.
- 唔係。

489
00:19:12,499 --> 00:19:15,110
I mean, yes, I could get it to go.
我意思係，係，我可以打包。

490
00:19:15,154 --> 00:19:16,198
- No, no, no.
- Eat it later
- 唔係，唔係，唔係。  
- 等陣先食

491
00:19:16,242 --> 00:19:18,157
After non-onion breath kissing.
等冇洋蔥味嘅咀嘴之後。

492
00:19:18,200 --> 00:19:20,159
- Not that I'm expecting kissing.
- 唔係話我預期會咀嘴。

493
00:19:20,202 --> 00:19:22,291
- Not that I was expecting kissing or not.
- 唔係話我預期會咀嘴或者唔會。

494
00:19:22,335 --> 00:19:25,468
- Or maybe.
- 或者會。

495
00:19:25,512 --> 00:19:28,558
- I should've ordered grilled cheese.
- 我應該叫烤芝士三文治。

496
00:19:28,602 --> 00:19:30,125
What am I doing here?
我喺度做咩？

497
00:19:30,169 --> 00:19:32,780
I'm clearly a closed book with bad breath
我明顯係本封閉嘅書，仲有口臭，

498
00:19:32,823 --> 00:19:34,173
Who's too freakish to live, and I gotta go.
怪到冇朋友，我要走啦。

499
00:19:34,216 --> 00:19:37,437
- No.
- Oh!
- 唔好。  
- 噢！

500
00:19:37,480 --> 00:19:39,352
- Oh, my god.
- 天啊。

501
00:19:46,794 --> 00:19:49,144
- She wants this to go.
- 佢想打包。

502
00:19:49,188 --> 00:19:51,581
- Romana, hi there. My name's Myka.
- Romana，你好。我叫Myka。

503
00:19:51,625 --> 00:19:53,714
We met the other day in sutton's office.
我哋之前喺Sutton嘅辦公室見過。

504
00:19:53,757 --> 00:19:56,020
- Tell damian it'll do.
- 同Damian講話得。

505
00:19:56,064 --> 00:19:58,458
- I was just wondering if you had any, you know,
- 我只係想問吓你有冇，你知啦，

506
00:19:58,501 --> 00:20:00,808
Sisterly advice.
姊妹嘅建議。

507
00:20:00,851 --> 00:20:02,940
- My advice:
- 我嘅建議：

508
00:20:02,984 --> 00:20:04,768
Spanx.
塑身褲。

509
00:20:04,812 --> 00:20:06,901
- You know, I'm always amazed
- 你知唔知，我成日覺得好驚訝

510
00:20:06,944 --> 00:20:08,946
At the correlation between being beautiful
靚女同做賤人之間

511
00:20:08,990 --> 00:20:11,253
And being a complete bitch.
嘅關聯。

512
00:20:14,256 --> 00:20:17,041
- Being a successful model isn't about beauty
- 做成功嘅模特兒唔關靚唔靚事，

513
00:20:17,085 --> 00:20:19,000
And it certainly isn't about the clothes.
更加唔關啲衫事。

514
00:20:19,043 --> 00:20:20,871
- Well, then what's it about?
- 咁關咩事？

515
00:20:20,915 --> 00:20:23,874
- When I walk down the runway,
- 我行天橋嗰陣，

516
00:20:23,918 --> 00:20:26,050
With one look I can stop a war
一個眼神就可以阻止一場戰爭

517
00:20:26,094 --> 00:20:27,661
Or start one.
或者引發一場。

518
00:20:27,704 --> 00:20:29,445
I make people want something that I have,
我令人想要我擁有嘅嘢，

519
00:20:29,489 --> 00:20:32,274
Because when I'm out there I tear out my soul
因為我行出嚟嗰陣，我撕開自己嘅靈魂

520
00:20:32,318 --> 00:20:34,233
And I offer it for everyone to see.
俾所有人睇。

521
00:20:36,539 --> 00:20:39,455
You think you can do that, sister?
你覺得你做得到嗎，姊妹？

522
00:20:47,333 --> 00:20:49,204
- Jenny, the schedule, please.
- Jenny，個時間表，唔該。

523
00:20:49,248 --> 00:20:52,207
- I'll be right there.
- 我即刻嚟。

524
00:21:08,354 --> 00:21:10,443
- Booyah buddha.
- 嘩，佛呀。

525
00:21:10,486 --> 00:21:12,880
- I don't suppose you gave the same sisterly advice
- 我諗你冇俾同樣嘅姊妹建議

526
00:21:12,923 --> 00:21:14,055
To anya.
俾Anya。

527
00:21:14,098 --> 00:21:15,143
- Anya shoulda stayed in russia
- Anya應該留喺俄羅斯

528
00:21:15,186 --> 00:21:16,536
And stuck with what she knew--
繼續做佢識嘅嘢——

529
00:21:16,579 --> 00:21:18,625
Borscht and bread lines.
羅宋湯同排隊買麵包。

530
00:21:18,668 --> 00:21:22,542
- Sounds to me like you're glad she's dead.
- 聽落你似乎好開心佢死咗。

531
00:21:22,585 --> 00:21:24,674
- You're very nosy.
- 你好八卦。

532
00:21:24,718 --> 00:21:26,372
- No, I'm just curious about the people I work with.
- 唔係，我只係好奇同我工作嘅人。

533
00:21:30,332 --> 00:21:32,203
- [chuckles] I wonder if the next girl
- [笑] 我好奇下一個女仔

534
00:21:32,247 --> 00:21:35,076
Will ask what happened to you.
會唔會問你發生咩事。

535
00:21:50,004 --> 00:21:51,832
- It's all over, jenny.
- 完咗啦，Jenny。

536
00:21:51,875 --> 00:21:53,616
- What are you talking about?
- Is that it?
- 你講咩？  
- 係咪呢個？

537
00:21:53,660 --> 00:21:54,965
- Oh, crap.
- 噢，死火。

538
00:21:55,009 --> 00:21:57,968
- Jenny, why are you doing it?
- Jenny，你做咩要咁做？

539
00:21:58,012 --> 00:21:59,753
- I'm not hurting anybody.
- 我冇傷害任何人。

540
00:21:59,796 --> 00:22:01,145
- Then you've got a pretty whacked-out definition
- 咁你對「傷害」嘅定義

541
00:22:01,189 --> 00:22:02,146
Of "hurt," lady.
都幾離譜喎，小姐。

542
00:22:02,190 --> 00:22:04,105
- They can afford to pay.
- 佢哋俾得起錢。

543
00:22:04,148 --> 00:22:05,759
- Is that how anya paid, with her youth?
- Anya就係咁俾錢，用佢嘅青春？

544
00:22:05,802 --> 00:22:06,977
How did you kill her, jenny?
你點殺死Anya㗎，Jenny？

545
00:22:07,021 --> 00:22:08,544
- I didn't kill anya.
- 我冇殺Anya。

546
00:22:08,588 --> 00:22:09,676
She wasn't even a customer.
佢連客人都唔係。

547
00:22:09,719 --> 00:22:11,155
- A customer?
- 客人？

548
00:22:11,199 --> 00:22:14,158
No, look, how is the buddha aging the models?
唔係，喂，個佛點樣令啲模特兒變老？

549
00:22:14,202 --> 00:22:16,378
- What are you talking about?
- 你講咩？

550
00:22:16,422 --> 00:22:18,075
- What are you talking about?
- 你講咩？

551
00:22:19,076 --> 00:22:20,382
- Diet what now?
- 減乜嘢？

552
00:22:20,426 --> 00:22:22,297
Hey, hey, hey, easy, that's...
喂，喂，喂，小心，呢個係……

553
00:22:25,779 --> 00:22:28,129
Filled with teeny-tiny pills.
裝滿細細粒藥丸。

554
00:22:28,172 --> 00:22:29,304
- You're peddling diet pills?
- 你喺度賣減肥藥？

555
00:22:29,348 --> 00:22:30,392
- They're the good ones,
- 係好嗰啲，

556
00:22:30,436 --> 00:22:32,568
Not legal here yet.
呢度仲未合法。

557
00:22:32,612 --> 00:22:35,484
I get them on the black market for the--
我喺黑市買俾——

558
00:22:35,528 --> 00:22:37,486
You're not here about the diet pills, are you?
你唔係嚟查減肥藥㗎，係咪？

559
00:22:37,530 --> 00:22:39,358
- Okay, look, here's what you're gonna do.
- 好，聽住，你而家要咁做。

560
00:22:39,401 --> 00:22:40,968
You're gonna go home, you're gonna call in sick,
你返屋企，打電話請病假，

561
00:22:41,011 --> 00:22:43,100
And you're gonna stay there until you hear from me,
然後留喺度等我搵你，

562
00:22:43,144 --> 00:22:45,407
Or you'll be explaining that little bobble-headed buddha
否則你要同緝毒局解釋

563
00:22:45,451 --> 00:22:47,017
To the dea.
個搖頭佛。

564
00:22:47,061 --> 00:22:49,106
- Or I can hook you up if you let me go.
- 或者我可以俾啲你，如果你放過我。

565
00:22:49,150 --> 00:22:52,501
You could lose those extra five pounds by, like, tomorrow.
你可以聽日就減到嗰五磅。

566
00:22:52,545 --> 00:22:54,373
- I don't have an extra five pounds.
- 我冇多咗五磅。

567
00:22:54,416 --> 00:22:56,418
- Right.
[chuckles]
- 啱。  
[笑]

568
00:22:56,462 --> 00:22:57,985
- Go!
- 走！

569
00:22:58,028 --> 00:22:59,639
- Okay.
- 好。

570
00:23:01,249 --> 00:23:03,164
- Myka, we're running out of time.
- Myka，我哋冇時間啦。

571
00:23:03,207 --> 00:23:05,209
- I know.
- 我知。

572
00:23:05,253 --> 00:23:09,475
- I couldn't believe it when you finally called.
- 你終於打嚟，我真係唔敢相信。

573
00:23:09,518 --> 00:23:13,043
Anticipation has been interminable.
等咗咁耐，真係好難頂。

574
00:23:13,087 --> 00:23:16,786
You said you found her, the one?
你話你搵到佢，嗰個？

575
00:23:22,662 --> 00:23:26,535
Yes, she's perfect.
係，佢好完美。

576
00:23:35,152 --> 00:23:37,285
- Oh, good, you're here.
- 噢，好，你喺度。

577
00:23:37,328 --> 00:23:39,722
Well, the blood sample that Pete sent over
喂，Pete送嚟嘅血液樣本

578
00:23:39,766 --> 00:23:41,071
Has got trace elements
有微量嘅硝酸銀，

579
00:23:41,115 --> 00:23:42,986
Of silver nitrate in it,
呢啲唔係常見喺人血入面。

580
00:23:43,030 --> 00:23:44,945
Which is not commonly found in human blood.
哈哈，即係點？

581
00:23:44,988 --> 00:23:46,599
Ha ha, what does that mean?
我唔知。

582
00:23:46,642 --> 00:23:48,470
I have no idea.
所以我——

583
00:23:48,514 --> 00:23:50,167
So what I--
你個約會點樣？

584
00:23:52,779 --> 00:23:55,303
How was your date?
- 好完美。

585
00:23:55,346 --> 00:23:57,479
- It was perfect.
- 咁就好。

586
00:23:57,523 --> 00:23:59,307
- Well, good.
好。

587
00:23:59,350 --> 00:24:00,961
Good.
咁我啱啱講緊，人血——

588
00:24:01,004 --> 00:24:02,528
So as I was saying, human blood--
其實任何血都冇——有硝——

589
00:24:02,571 --> 00:24:06,096
Actually no kind of blood-- has sil--
咩話？

590
00:24:06,140 --> 00:24:07,228
What?
- 做返自己呢啲建議算係咩？

591
00:24:07,271 --> 00:24:09,317
- What kind of advice is be yourself?
Artie，呢個係我聽過最差嘅建議，

592
00:24:09,360 --> 00:24:12,102
Artie, that's the worst advice I've ever heard,
因為我自己係個大怪人，

593
00:24:12,146 --> 00:24:15,192
Because myself is a giant freakazoid
冇過去，冇真正嘅興趣，

594
00:24:15,236 --> 00:24:18,326
With no past and no real interests
除咗份機密工，但又唔講得。

595
00:24:18,369 --> 00:24:20,981
Outside of my top-secret job, which I can't talk about.
噢，同埋我鍾意洋蔥。

596
00:24:21,024 --> 00:24:23,549
Oh, and I like onions.
♪

597
00:24:42,002 --> 00:24:46,267
♪
[相機快門聲]

598
00:24:47,921 --> 00:24:49,618
[camera shutter snaps]
[嘈雜聲]

599
00:24:49,662 --> 00:24:51,272
[overlapping chatter]
[敲隔板聲]

600
00:24:53,013 --> 00:24:55,406
[knocking on partition]

601
00:24:55,450 --> 00:24:56,625
- Hey, Myka, can I come in?
喂，Myka，我入得嚟未？

602
00:24:56,669 --> 00:24:58,453
Are you decent?
你著好衫未？

603
00:24:58,497 --> 00:25:03,284
You know what, screw it, I'm coming in.
算啦，我直接入嚟。

604
00:25:03,327 --> 00:25:05,634
Whoa.
嘩。

605
00:25:05,678 --> 00:25:07,157
- Don't you dare laugh.
- 你敢笑就知死。

606
00:25:07,201 --> 00:25:11,858
- No, no, I'm so not laughing.
- 唔會唔會，我絕對冇笑。

607
00:25:11,901 --> 00:25:13,947
Listen, I don't want you to go out there.
聽我講，我唔想你出去。

608
00:25:13,990 --> 00:25:16,558
I'm having some wicked bad vibes,
我而家有好強嘅唔老嚟感覺，

609
00:25:16,602 --> 00:25:18,429
And whatever, you know, whammy's being done
而且，你知啦，啲模特兒中招

610
00:25:18,473 --> 00:25:21,258
To the models, maybe it's when they're walking the runway.
可能係行天橋嗰陣。

611
00:25:21,302 --> 00:25:23,260
Okay, so it's just-- it's too dangerous and--
好，所以呢——太危險啦，同埋——

612
00:25:23,304 --> 00:25:25,088
- Okay.
- 好。

613
00:25:25,132 --> 00:25:27,003
- What?
- 吓？

614
00:25:27,047 --> 00:25:28,788
What, no fight, no argument,
咩話，冇反抗、冇爭論、

615
00:25:28,831 --> 00:25:30,267
No punching me in my soft spots?
冇打我弱點？

616
00:25:30,311 --> 00:25:32,313
- No, no, I just-- I won't--
- 冇，冇，我只係——我唔會——

617
00:25:32,356 --> 00:25:34,445
I'm not gonna go out there.
我唔會出去。

618
00:25:34,489 --> 00:25:36,839
- What's going on?
- 發生咩事？

619
00:25:36,883 --> 00:25:40,974
- Well, like you said, it's dangerous.
- 咪就係你話危險囉。

620
00:25:41,017 --> 00:25:42,105
- No, no, no, no, no, no.
- 唔係唔係唔係唔係。

621
00:25:42,149 --> 00:25:44,064
You don't ever listen to me.
你從來都唔聽我講嘢。

622
00:25:45,979 --> 00:25:47,502
- Okay, I can't
- 好，我冇辦法

623
00:25:47,546 --> 00:25:50,157
Because I--
因為我——

624
00:25:50,200 --> 00:25:52,028
I can't stop an army.
我冇能力阻止一支軍隊。

625
00:25:52,072 --> 00:25:54,814
And I can't, you know,
而且我冇辦法，你知啦，

626
00:25:54,857 --> 00:25:56,598
Show people my soul.
向人展示我嘅靈魂。

627
00:25:56,642 --> 00:25:59,688
- What are-- what are you talking about?
- 你——你講緊咩呀？

628
00:25:59,732 --> 00:26:04,084
- Okay, some girls took fencing lessons, right?
- 好，有啲女仔學劍擊，係咪？

629
00:26:04,127 --> 00:26:05,868
And read books and studied
仲睇書、讀書

630
00:26:05,912 --> 00:26:07,261
And became secret service agents.
最後做咗特工。

631
00:26:07,304 --> 00:26:10,656
And that,
而嗰啲，

632
00:26:10,699 --> 00:26:12,701
That out there, that is--
出面嗰啲，就係——

633
00:26:12,745 --> 00:26:15,138
[chuckles]
[笑]

634
00:26:15,182 --> 00:26:17,445
That is not me.
嗰啲唔係我。

635
00:26:17,488 --> 00:26:19,360
- Why not?
- 點解唔係？

636
00:26:21,362 --> 00:26:23,364
- Um...
- 嗯...

637
00:26:26,889 --> 00:26:28,630
[exhales deeply]
[深呼吸]

638
00:26:28,674 --> 00:26:30,197
'cause, you know...
因為，你知啦...

639
00:26:33,200 --> 00:26:37,073
I'm not the pretty one.
我唔係最靚嗰個。

640
00:26:37,117 --> 00:26:40,163
- Who was the pretty one?
- 邊個係最靚嗰個？

641
00:26:40,207 --> 00:26:42,165
- My sister.
- 我家姐。

642
00:26:42,209 --> 00:26:43,950
- Ah.
- 啊。

643
00:26:43,993 --> 00:26:45,691
Tracy.
Tracy。

644
00:26:45,734 --> 00:26:47,301
- Yeah, she's the cheerleader
- 係，佢係啦啦隊隊長

645
00:26:47,344 --> 00:26:51,044
And the homecoming queen.
仲係返校舞會皇后。

646
00:26:51,087 --> 00:26:53,307
You know, she was the one that--
你知啦，佢就係嗰個——

647
00:26:53,350 --> 00:26:56,092
She was the one that all the boys were crazy about.
佢就係所有男仔都為之瘋狂嗰個。

648
00:26:59,792 --> 00:27:02,403
She could do this.
佢先做到呢啲嘢。

649
00:27:05,275 --> 00:27:07,408
- All right.
- 好。

650
00:27:07,451 --> 00:27:08,757
Turn around.
轉身。

651
00:27:08,801 --> 00:27:10,063
- Why?
- 點解？

652
00:27:10,106 --> 00:27:12,456
- Because if I'm going to say this to you,
- 因為如果我同你講呢啲嘢，

653
00:27:12,500 --> 00:27:15,198
I can't say it with you looking at me.
你望住我我講唔出口。

654
00:27:15,242 --> 00:27:16,809
So just turn around.
所以轉身啦。

655
00:27:16,852 --> 00:27:19,289
- I'll turn around.
- 我轉啦。

656
00:27:22,336 --> 00:27:23,772
- I can't say it to the back of your head either.
- 我對住你個後腦都講唔出口。

657
00:27:23,816 --> 00:27:27,080
So, uh...
所以，嗯...

658
00:27:28,429 --> 00:27:32,999
Myka, you are a stunningly beautiful woman.
Myka，你係一個靚到爆嘅女人。

659
00:27:33,042 --> 00:27:35,131
The day that I met you I said,
我第一日見你嗰陣就諗，

660
00:27:35,175 --> 00:27:38,700
"what, I'm not gonna be able to work with her.
「嘩，我點同佢一齊做嘢啊。

661
00:27:38,744 --> 00:27:42,051
I won't be able to stop staring at her."
我會忍唔住成日望住佢。」

662
00:27:44,053 --> 00:27:46,708
But then I got to know you,
但之後我認識咗你，

663
00:27:46,752 --> 00:27:48,362
And I realized that
我先發現

664
00:27:48,405 --> 00:27:51,757
You're even more beautiful than I could see.
你比表面上睇到嘅更加靚。

665
00:27:51,800 --> 00:27:54,716
And if that, you know,
而如果，你知啦，

666
00:27:54,760 --> 00:27:56,805
Little teen fencer
當年嗰個細路女劍擊手

667
00:27:56,849 --> 00:28:00,156
Could see what a beautiful woman that she would become,
睇到自己將來會變成咁靚嘅女人，

668
00:28:00,200 --> 00:28:02,419
She would know that it's her sister
佢就會知道係佢家姐

669
00:28:02,463 --> 00:28:04,683
That should be jealous.
先應該妒忌。

670
00:28:10,210 --> 00:28:11,385
You good to go?
準備好未？

671
00:28:11,428 --> 00:28:13,082
- Oh, I am good to go.
- 噢，我準備好晒。

672
00:28:13,126 --> 00:28:14,867
- All right, all right.
- Okay, I'm going.
- 好，好。
- 好，我出去啦。

673
00:28:14,910 --> 00:28:15,998
- Wait, wait a minute.
- 等陣，等陣。

674
00:28:16,042 --> 00:28:17,347
I came here to talk you out of it.
我嚟係想勸你唔好去㗎。

675
00:28:17,391 --> 00:28:18,348
Myka, come here.
Myka，過嚟。

676
00:28:18,392 --> 00:28:21,177
[indistinct chatter]
[嘈雜聲]

677
00:28:21,221 --> 00:28:22,962
- There you are.
- 原來你喺度。

678
00:28:23,005 --> 00:28:24,137
Where were you, arby's?
你去咗邊，Arby's呀？

679
00:28:24,180 --> 00:28:26,313
<i>andale,</i> get out there.
快啲，出去啦。

680
00:28:26,356 --> 00:28:27,227
Go! Go!
去！去！

681
00:28:27,270 --> 00:28:30,012
- Okay.
- 好。

682
00:28:40,719 --> 00:28:44,157
[pop music]
[流行音樂]

683
00:28:44,200 --> 00:28:52,295
♪

684
00:28:52,339 --> 00:28:53,427
- Hell.
- 仆街。

685
00:28:53,470 --> 00:28:54,907
She's wearing the killer dress.
佢著咗殺人裙。

686
00:28:54,950 --> 00:28:57,779
Oh, damian, you bastard.
噢，Damian，你個仆街。

687
00:28:57,823 --> 00:29:00,173
[sighs]
[嘆氣]

688
00:29:00,216 --> 00:29:02,088
- The dress.
- 條裙。

689
00:29:02,131 --> 00:29:03,480
It's the dress.
係條裙。

690
00:29:03,524 --> 00:29:05,265
The dress.
條裙。

691
00:29:05,308 --> 00:29:06,527
- Get your hands off me.
- 放開我。

692
00:29:06,570 --> 00:29:09,051
- You switched the dresses. Why?
- 你換咗啲裙。點解？

693
00:29:09,095 --> 00:29:10,531
- It's my show. I do what I want.
- 呢個係我嘅騷，我話事。

694
00:29:10,574 --> 00:29:11,706
Where's my whistle?
我個哨子呢？

695
00:29:11,750 --> 00:29:13,099
- Is that how you're doing it, huh?
- 你就係咁搞嘢，係咪？

696
00:29:13,142 --> 00:29:14,535
What is it, lizzie borden's dress or something?
係咩嚟，Lizzie Borden條裙定係咩？

697
00:29:14,578 --> 00:29:16,189
- I don't know what you're talking about.
- 我唔知你講咩。

698
00:29:16,232 --> 00:29:18,931
- No, you are gonna tell me everything.
- 唔係，你要同我講晒。

699
00:29:18,974 --> 00:29:22,151
- All right, all right.
- 好，好。

700
00:29:22,195 --> 00:29:23,326
I gave her the killer dress.
我俾咗殺人裙佢。

701
00:29:23,370 --> 00:29:25,241
- I knew it.
- 我知㗎啦。

702
00:29:25,285 --> 00:29:27,417
- Romana and I started out together.
- Romana同我一齊起步。

703
00:29:27,461 --> 00:29:29,158
We were friends.
我哋係朋友。

704
00:29:29,202 --> 00:29:31,291
Now she treats me like a minion--
但而家佢當我係手下——

705
00:29:31,334 --> 00:29:33,249
Rude, dismissive,
冇禮貌、唔尊重、

706
00:29:33,293 --> 00:29:35,295
Snide comments about my work.
仲成日踩我嘅作品。

707
00:29:35,338 --> 00:29:36,209
- What?
- 吓？

708
00:29:36,252 --> 00:29:38,777
- Yes, I gave my best dress
- 係，我將最好嘅裙

709
00:29:38,820 --> 00:29:40,082
To the new girl.
俾咗個新人。

710
00:29:40,126 --> 00:29:42,084
And I hope it hurt,
我希望佢會心痛，

711
00:29:42,128 --> 00:29:43,477
Like you've hurt me.
好似你令我心痛咁。

712
00:29:50,614 --> 00:29:52,660
[cameras clicking]
[相機快門聲]

713
00:30:04,803 --> 00:30:06,282
- I did it!
- 我得咗！

714
00:30:06,326 --> 00:30:08,154
I did it.
我得咗。

715
00:30:08,197 --> 00:30:10,243
- And you didn't even need your sword.
- 你連把劍都唔需要用。

716
00:30:10,286 --> 00:30:12,071
- Not bad.
- 唔錯。

717
00:30:12,114 --> 00:30:14,856
- I am not fat.
- 我唔肥。

718
00:30:14,900 --> 00:30:16,249
- Give me that onstage.
- 台上就要呢種效果。

719
00:30:16,292 --> 00:30:18,642
That's what I want.
呢個就係我想要嘅。

720
00:30:21,210 --> 00:30:23,909
- So nothing but dead ends back here.
- 後面呢邊全部都係死路。

721
00:30:23,952 --> 00:30:25,258
- Look, there was an older woman in the crowd out there,
- 喂，出面人群入面有個中年女人，

722
00:30:25,301 --> 00:30:27,695
Rich, biggest ruby earrings I have ever seen,
好有錢，戴住我見過最大粒嘅紅寶石耳環，

723
00:30:27,738 --> 00:30:29,479
And there was something about the way
佢望住我嘅眼神

724
00:30:29,523 --> 00:30:30,872
That she was looking at me.
有啲古怪。

725
00:30:30,916 --> 00:30:32,874
- Well, let's go have a look at her, shall we?
- 好，我哋去睇下佢，好唔好？

726
00:30:32,918 --> 00:30:34,310
- Okay.
- 好。

727
00:30:34,354 --> 00:30:36,486
Wait, just--
等陣，淨係——

728
00:30:36,530 --> 00:30:38,619
[applause]
[掌聲]

729
00:31:05,776 --> 00:31:07,778
[computer beeps]
[電腦嗶聲]

730
00:31:12,958 --> 00:31:14,742
- Will it hurt?
- 會唔會痛？

731
00:31:53,433 --> 00:31:55,783
- Hey. Are you okay?
- 喂。你冇事嘛？

732
00:31:55,826 --> 00:31:56,915
- Pete?
- Pete？

733
00:31:56,958 --> 00:31:59,482
I'm burning up.
我好似火燒咁。

734
00:32:01,006 --> 00:32:02,442
- Oh, my god, no.
- 天啊，唔好。

735
00:32:02,485 --> 00:32:03,617
Stay with me.
撐住。

736
00:32:03,660 --> 00:32:05,749
Oh, no, no, no, stay with me.
噢，唔好唔好唔好，撐住。

737
00:32:05,793 --> 00:32:07,795
Myka.
Myka。

738
00:32:07,838 --> 00:32:10,189
Myka, stay with me.
Myka，撐住。

739
00:32:10,232 --> 00:32:12,843
Stay with me. Myka? Myka?
撐住。Myka？Myka？

740
00:32:12,887 --> 00:32:14,628
Oh, my--
噢，我——

741
00:32:23,419 --> 00:32:25,682
- It's worth every penny.
- 呢個價錢絕對值得。

742
00:32:27,032 --> 00:32:28,947
[emergency sirens]
[救護車警報聲]

743
00:32:49,489 --> 00:32:51,491
- Hey.
- Hey.
- 喂。
- 喂。

744
00:32:51,534 --> 00:32:53,319
- Hey, hey.
- 喂，喂。

745
00:32:55,451 --> 00:32:57,627
Still me, claude.
仲係我，Claude。

746
00:32:57,671 --> 00:33:00,935
- Are you in pain?
- 你痛唔痛？

747
00:33:00,979 --> 00:33:03,764
- Other than a sudden desire to hit the early bird special,
- 除咗突然好想食老人特價餐之外，

748
00:33:03,807 --> 00:33:05,548
I'm fine.
我冇事。

749
00:33:14,035 --> 00:33:15,167
- What are we gonna do?
- 我哋而家點算？

750
00:33:15,210 --> 00:33:16,342
- How is she?
- 佢點樣？

751
00:33:16,385 --> 00:33:18,213
- She doesn't have much time.
- 佢時間唔多。

752
00:33:18,257 --> 00:33:19,823
Isabella died about an hour ago
Isabella大約一個鐘頭前死咗

753
00:33:19,867 --> 00:33:21,390
From old age, Artie.
因為衰老，Artie。

754
00:33:21,434 --> 00:33:23,044
She was 22.
佢得22歲。

755
00:33:23,088 --> 00:33:24,567
- Yeah.
- 係。

756
00:33:24,611 --> 00:33:26,352
- Now what do you need to undo this?
- 你而家需要咩嚟解決呢件事？

757
00:33:26,395 --> 00:33:28,963
- A sample of Myka's blood would be--
- Myka嘅血液樣本就可以——

758
00:33:29,007 --> 00:33:30,138
- What else?
- 仲要咩？

759
00:33:35,317 --> 00:33:37,058
- Silver nitrate,
- 硝酸銀，

760
00:33:37,102 --> 00:33:38,407
It's in Myka's blood too.
Myka嘅血液入面都有。

761
00:33:38,451 --> 00:33:40,192
Exactly the same as isabella's.
同Isabella嘅一模一樣。

762
00:33:40,235 --> 00:33:41,758
- Silver nitrate?
- 硝酸銀？

763
00:33:41,802 --> 00:33:43,586
- Yeah, it was a compound that was used as a disinfectant
- 係，呢種化合物以前用嚟做消毒劑

764
00:33:43,630 --> 00:33:45,327
Before the development of antibiotics.
抗生素未發明之前。

765
00:33:45,371 --> 00:33:46,763
- Wait, wait, wait, it was also used
- 等陣，等陣，呢樣嘢仲用嚟

766
00:33:46,807 --> 00:33:49,723
In the manufacture of photographic film.
製造菲林。

767
00:33:51,899 --> 00:33:53,248
- I was doing something.
- 我啱啱做緊啲嘢。

768
00:33:53,292 --> 00:33:54,597
- Gus used to say--
- Gus成日話——

769
00:33:54,641 --> 00:33:56,295
Gus was a former Warehouse agent--
Gus係前Warehouse特工——

770
00:33:56,338 --> 00:33:59,080
And he used to say that there was a camera
佢成日話有部相機

771
00:33:59,124 --> 00:34:02,170
That belonged to--there.
係屬於——嗰度。

772
00:34:02,214 --> 00:34:04,085
Man ray.
Man Ray。

773
00:34:04,129 --> 00:34:05,434
- I'm on it. Give me an address.
- 我搞掂。俾個地址我。

774
00:34:05,478 --> 00:34:06,740
- But he's dead, he's dead.
- What?
- 但佢死咗，佢死咗。
- 吓？

775
00:34:06,783 --> 00:34:08,394
- Yeah, he was a photographer in the 1930s.
- 係，佢係1930年代嘅攝影師。

776
00:34:08,437 --> 00:34:09,656
Guy shot some wicked cool pics.
影咗啲好型嘅相。

777
00:34:09,699 --> 00:34:11,353
- Contemporary of salvador dali,
- Salvador Dali嘅同期人物，

778
00:34:11,397 --> 00:34:13,181
Except that ray was into photographic surrealism.
不過Ray鍾意攝影超現實主義。

779
00:34:13,225 --> 00:34:15,183
And gus used to say that one of ray's last cameras
而Gus成日話Ray最後用嘅其中一部相機

780
00:34:15,227 --> 00:34:17,316
Had artifact properties.
有文物特性。

781
00:34:17,359 --> 00:34:19,492
It's just we never found it.
只係我哋一直搵唔到。

782
00:34:19,535 --> 00:34:21,494
- Well, so then it's gotta be one of the photographers.
- 咁即係一定係其中一個攝影師。

783
00:34:21,537 --> 00:34:23,104
- Which brings us back to what Claudia was doing
- 呢個就帶返去Claude啱啱做緊嘅嘢，

784
00:34:23,148 --> 00:34:25,063
Before Artie so rudely took her computer.
喺Artie咁冇禮貌搶走佢電腦之前。

785
00:34:25,106 --> 00:34:27,717
I hacked into the fashion show security cameras.
我黑客咗時裝騷嘅閉路電視。

786
00:34:27,761 --> 00:34:29,502
Now let me just get a good angle.
等我搵個好角度先。

787
00:34:29,545 --> 00:34:31,460
There, that guy. Check the camera.
嗰度，嗰個男人。睇下部相機。

788
00:34:31,504 --> 00:34:33,027
Not exactly state-of-the-art, right?
唔係好先進，係咪？

789
00:34:33,071 --> 00:34:34,115
- Right.
- 係。

790
00:34:34,159 --> 00:34:35,464
- Now look, he takes Myka's picture,
- 而家睇，佢影完Myka張相，

791
00:34:35,508 --> 00:34:36,465
He walks.
就行開咗。

792
00:34:36,509 --> 00:34:39,555
Artie and Claudia: It's him.
Artie同Claudia：係佢。

793
00:34:39,599 --> 00:34:41,601
[pounding on door]
[敲門聲]

794
00:34:48,869 --> 00:34:51,393
- Can I interest you in changing your long distance carrier?
- 想唔想轉長途電話公司？

795
00:34:51,437 --> 00:34:53,178
- No thanks.
- 唔使，唔該。

796
00:34:53,221 --> 00:34:55,397
- Can I interest you in staying alive, huh?
- 想唔想保住條命，嗯？

797
00:34:55,441 --> 00:34:56,616
Where is it?
喺邊？

798
00:34:56,659 --> 00:34:57,965
- I don't know what you're talking about.
- 我唔知你講咩。

799
00:34:58,008 --> 00:35:01,708
- I said where is it?
- 我話喺邊？

800
00:35:04,363 --> 00:35:06,191
- Claudia, man ray's.
- Claudia，Man Ray嗰部。

801
00:35:06,234 --> 00:35:07,975
- Jackpot.
- 中咗大獎。

802
00:35:08,018 --> 00:35:11,326
- And that is not all.
- 仲未止。

803
00:35:11,370 --> 00:35:13,676
- Hey, hey, hey, Myka said there was an old lady
- 喂喂喂，Myka話有個阿婆

804
00:35:13,720 --> 00:35:15,374
Giving her the stink eye,
用眼神兇佢，

805
00:35:15,417 --> 00:35:17,332
And she had on huge ruby earrings.
仲戴住好大粒紅寶石耳環。

806
00:35:17,376 --> 00:35:20,466
- This camera doesn't just steal people's youth.
- 呢部相機唔係淨係偷人嘅青春。

807
00:35:20,509 --> 00:35:22,685
It transfers it to another person.
係將青春轉移俾另一個人。

808
00:35:22,729 --> 00:35:25,514
You've been peddling a second chance at life.
你一路都係喺度兜售第二次人生機會。

809
00:35:25,558 --> 00:35:28,430
- How does the camera work, huh?
- 部相機點運作㗎，吓？

810
00:35:28,474 --> 00:35:30,302
How does the camera work?
部相機點運作㗎？

811
00:35:30,345 --> 00:35:31,999
- Pete, lay off. We might need this guy.
- Pete，收聲。我哋可能要用呢條友。

812
00:35:32,042 --> 00:35:35,611
- All right.
- 好。

813
00:35:35,655 --> 00:35:37,961
You double-expose a younger photograph over someone older.
你將一張後生嘅相重疊喺一張老咗嘅相上面。

814
00:35:38,005 --> 00:35:41,443
The process is almost instantaneous.
過程幾乎係即時嘅。

815
00:35:41,487 --> 00:35:42,966
- Myka and the others didn't change right away.
- Myka同其他人冇即刻變樣。

816
00:35:43,010 --> 00:35:44,359
- No, no, no, that would be a little too public,
- 唔係唔係唔係，咁樣會太公開，

817
00:35:44,403 --> 00:35:45,360
Wouldn't it?
係咪？

818
00:35:45,404 --> 00:35:47,188
What you did is you figured out
你諗到嘅係

819
00:35:47,232 --> 00:35:48,624
How to do it later.
點樣延遲效果。

820
00:35:48,668 --> 00:35:51,584
Something to do with the development process, right?
同顯影過程有關，係咪？

821
00:35:51,627 --> 00:35:53,455
Did you hear the question?
你聽到條問題未？

822
00:35:53,499 --> 00:35:55,849
Do you doubt that my friend wants to beat your to death?
你係咪懷疑我朋友想打死你？

823
00:35:58,243 --> 00:36:01,202
- It works retroactively
- 係有回溯效果嘅

824
00:36:01,246 --> 00:36:02,986
If I wait and use the developer.
如果我等吓先用顯影劑。

825
00:36:03,030 --> 00:36:04,510
- The silver nitrate.
- 硝酸銀。

826
00:36:05,685 --> 00:36:08,078
Right? Silver nitrate.
係咪？硝酸銀。

827
00:36:08,122 --> 00:36:09,471
- But why models?
- 但點解要搵模特兒？

828
00:36:09,515 --> 00:36:10,690
I mean, why not just snap pictures
我意思係，點解唔直接影

829
00:36:10,733 --> 00:36:12,257
Of anonymous young people?
唔出名嘅後生仔女？

830
00:36:12,300 --> 00:36:15,042
- You ever heard the expression "make love to the camera?"
- 你有冇聽過「同部相機做愛」呢句說話？

831
00:36:15,085 --> 00:36:17,087
A model has a gift.
模特兒有天賦。

832
00:36:17,131 --> 00:36:18,350
She bares her soul,
佢會敞開心扉，

833
00:36:18,393 --> 00:36:20,830
Opens up.
完全放開。

834
00:36:20,874 --> 00:36:23,224
Manny's camera captures it,
Manny嘅相機捕捉到呢啲，

835
00:36:23,268 --> 00:36:24,617
Reacts to it.
會產生反應。

836
00:36:24,660 --> 00:36:26,358
- How do we turn Myka back?
- 點樣先可以令Myka變返？

837
00:36:29,274 --> 00:36:31,189
- Look out!
- 小心！

838
00:36:37,020 --> 00:36:38,979
Artie!
Artie！

839
00:36:43,940 --> 00:36:44,898
- They told me what happened.
- 佢哋同我講咗發生咩事。

840
00:36:44,941 --> 00:36:46,943
You, young man,
你，後生仔，

841
00:36:46,987 --> 00:36:49,468
Have to stop playing with fire.
唔好再玩火喇。

842
00:36:49,511 --> 00:36:51,078
- Yeah, close call.
- 係，好險。

843
00:36:51,121 --> 00:36:53,559
I didn't need the phoenix this time.
今次唔使拎鳳凰出嚟。

844
00:36:53,602 --> 00:36:55,038
I remembered to duck.
我記得要縮低。

845
00:36:55,082 --> 00:36:57,650
Doctors say you're doing great.
醫生話你進展好好。

846
00:36:57,693 --> 00:36:58,651
- Liar.
- 講大話。

847
00:36:58,694 --> 00:37:00,957
- [sighs]
- [嘆氣]

848
00:37:01,001 --> 00:37:02,655
- [chuckles]
- [笑]

849
00:37:02,698 --> 00:37:03,960
- How are you?
- 你點樣？

850
00:37:04,004 --> 00:37:06,746
- I just wish I could see my mom and dad.
- 我只係想見吓我阿爸阿媽。

851
00:37:08,487 --> 00:37:11,141
They could never cope with this.
佢哋一定接受唔到呢件事。

852
00:37:12,708 --> 00:37:15,711
Artie, I just want to tell you
Artie，我只係想話俾你聽

853
00:37:15,755 --> 00:37:18,497
That, um,
個，嗯，

854
00:37:18,540 --> 00:37:21,500
I know I've been hard on you sometimes.
我知道我有時對你好苛刻。

855
00:37:21,543 --> 00:37:23,719
- Don't.
- 唔好。

856
00:37:23,763 --> 00:37:27,375
Okay? Don't--don't start that.
好嗎？唔好...唔好咁講。

857
00:37:27,419 --> 00:37:28,811
I'm not giving up on you.
我唔會放棄你㗎。

858
00:37:28,855 --> 00:37:30,509
Don't you give up.
你都唔好放棄。

859
00:37:33,642 --> 00:37:36,210
- All right, listen,
- 好，聽住，

860
00:37:36,254 --> 00:37:38,604
We have to find this ruby earring woman.
我哋要搵到戴紅寶石耳環嗰個女人。

861
00:37:38,647 --> 00:37:40,214
We have to take a new photograph of her young
我哋要影一張佢後生嘅相

862
00:37:40,258 --> 00:37:42,738
And superimpose it on a photograph of old Myka.
然後疊落老咗嘅Myka張相度。

863
00:37:42,782 --> 00:37:44,523
- And it might switch her back?
- 咁樣可能令佢變返？

864
00:37:44,566 --> 00:37:47,526
- Well, I'm in his bank account.
- 我睇緊佢嘅銀行戶口。

865
00:37:47,569 --> 00:37:50,572
And he hasn't touched anything since the last deposit but--
上次存款之後佢冇郁過啲錢，但係...

866
00:37:50,616 --> 00:37:52,705
- Something?
- 有發現？

867
00:37:52,748 --> 00:37:54,141
- Well, he's got a serious crush on someone.
- 佢好迷戀一個人。

868
00:37:54,184 --> 00:37:56,012
He's had flowers delivered from the same shop
佢喺同一間花店訂花

869
00:37:56,056 --> 00:37:57,275
Three times this week.
呢個星期訂咗三次。

870
00:37:57,318 --> 00:37:58,624
- Does it say to who?
- 有冇話送俾邊個？

871
00:37:58,667 --> 00:38:00,495
- No, this just lists his transactions.
- 冇，呢度淨係列出交易紀錄。

872
00:38:00,539 --> 00:38:03,106
- Romana.
- What?
- Romana。
- 咩話？

873
00:38:03,150 --> 00:38:05,718
- Romana had flowers delivered to her,
- Romana收過花，

874
00:38:05,761 --> 00:38:08,547
And she wasn't very happy with whoever sent them.
佢對送花嗰個人好唔滿意。

875
00:38:08,590 --> 00:38:10,505
- I'm on it, I'm on it.
- 我搞掂，我搞掂。

876
00:38:10,549 --> 00:38:11,637
You see?
你睇到未？

877
00:38:11,680 --> 00:38:13,813
Even at 90, you are a crack agent.
就算90歲，你都係個頂尖探員。

878
00:38:13,856 --> 00:38:15,162
- Pete, wait.
- Pete，等陣。

879
00:38:15,205 --> 00:38:16,642
What if you find him and he doesn't tell you
如果你搵到佢，佢唔肯講

880
00:38:16,685 --> 00:38:17,730
Who he sold Myka's youth to?
將Myka嘅青春賣俾邊個呢？

881
00:38:17,773 --> 00:38:19,209
Do we find someone else,
我哋係咪要搵第二個人，

882
00:38:19,253 --> 00:38:20,646
Take someone else's youth?
攞第二個人嘅青春？

883
00:38:20,689 --> 00:38:24,258
I mean, someone bad?
我意思係，搵個衰人？

884
00:38:24,302 --> 00:38:25,520
- He'll tell me.
- 佢會講㗎。

885
00:38:25,564 --> 00:38:27,653
- Go.
- 去啦。

886
00:38:29,655 --> 00:38:32,179
- Consider me an ex-fan of man ray.
- 我而家唔再係Man Ray嘅粉絲。

887
00:38:32,222 --> 00:38:34,486
- Manny's.
- What?
- Manny嘅。
- 咩話？

888
00:38:34,529 --> 00:38:37,227
- Perry didn't say man ray's camera.
- Perry冇話Man Ray嘅相機。

889
00:38:37,271 --> 00:38:39,142
He said manny's.
佢話Manny嘅。

890
00:38:39,186 --> 00:38:41,493
- So?
- 咁點？

891
00:38:41,536 --> 00:38:43,582
- Romana.
- Romana。

892
00:38:43,625 --> 00:38:45,366
- Oh, perry, you scared me half to death.
- 噢，Perry，你嚇死我。

893
00:38:45,410 --> 00:38:47,107
- I haven't got much time. I need you to listen to me.
- 我冇乜時間。你要聽我講。

894
00:38:47,150 --> 00:38:49,631
- What do you want?
- I think you know.
- 你想點？
- 我諗你知道。

895
00:38:49,675 --> 00:38:50,763
- We've been through this.
- 我哋講過好多次。

896
00:38:50,806 --> 00:38:53,505
You and I, we're never gonna happen.
你同我，冇可能㗎。

897
00:38:53,548 --> 00:38:55,028
- That's right.
- 啱。

898
00:38:55,071 --> 00:38:56,595
I'm not your type, am I?
我唔係你杯茶，係咪？

899
00:38:56,638 --> 00:38:57,857
Rich and powerful.
有錢有權。

900
00:38:57,900 --> 00:39:00,686
Guess what, I'm both now.
你估吓點，我而家兩樣都有。

901
00:39:00,729 --> 00:39:03,950
- What is that supposed to mean?
- 咩意思？

902
00:39:03,993 --> 00:39:06,126
- I never used the camera for financial gain.
- 我從來冇用部相機嚟搵錢。

903
00:39:06,169 --> 00:39:07,693
- What camera?
- 咩相機？

904
00:39:07,736 --> 00:39:08,911
- Until I met you.
- 直到遇到你。

905
00:39:08,955 --> 00:39:10,826
- You know what, I have to go.
- 喂，我要走喇。

906
00:39:10,870 --> 00:39:13,481
- I'm finally wealthy enough now
- 我終於有足夠嘅錢

907
00:39:13,525 --> 00:39:16,832
To have the most beautiful woman in the world.
可以得到世界上最靚嘅女人。

908
00:39:16,876 --> 00:39:18,617
- You'll never have that much money.
- 你永遠都唔會有咁多錢。

909
00:39:18,660 --> 00:39:21,402
- Don't you understand?
- 你明唔明？

910
00:39:21,446 --> 00:39:24,318
Everything I did was for you,
我做嘅一切係為咗你，

911
00:39:24,362 --> 00:39:26,407
For us to be together.
為咗我哋可以一齊。

912
00:39:26,451 --> 00:39:28,235
- Just let go of me.
- 放開我。

913
00:39:28,278 --> 00:39:29,671
Let go of me.
放開我。

914
00:39:40,465 --> 00:39:41,770
- Hey!
- 喂！

915
00:39:45,078 --> 00:39:48,298
You've had man ray's camera for a long time,
你擁有Man Ray部相機好耐，

916
00:39:48,342 --> 00:39:49,343
Haven't you?
係咪？

917
00:39:49,387 --> 00:39:51,737
In fact, you actually knew manny.
事實上，你識得Manny本人。

918
00:39:51,780 --> 00:39:53,826
- I modeled for him when I was 22 years old.
- 我22歲嗰陣做過佢嘅模特兒。

919
00:39:53,869 --> 00:39:55,436
He gave me that camera.
佢送咗部相機俾我。

920
00:39:55,480 --> 00:39:57,307
I kept it all these years.
我一直保存到而家。

921
00:39:57,351 --> 00:39:58,700
- And that's how you discovered
- 你就係咁發現

922
00:39:58,744 --> 00:40:02,617
Its restorative properties, hmm?
佢可以回復青春嘅功能，係咪？

923
00:40:02,661 --> 00:40:06,665
And the first person that it turned young
而第一個變後生嘅人

924
00:40:06,708 --> 00:40:08,057
Was you.
就係你。

925
00:40:08,101 --> 00:40:10,408
- I look pretty good for 98.
- 98歲嚟講我睇落都唔錯。

926
00:40:10,451 --> 00:40:13,454
- And how many innocent lives did your vitality cost?
- 你嘅青春用咗幾多條無辜嘅命換返嚟？

927
00:40:13,498 --> 00:40:15,761
- I would imagine you double exposed my image
- 我估你將我嘅影像

928
00:40:15,804 --> 00:40:18,285
With your friend's.
同你朋友嘅重疊咗。

929
00:40:21,854 --> 00:40:23,508
- You've been young long enough.
- 你後生得夠耐喇。

930
00:40:34,432 --> 00:40:36,434
- Back again.
- 返嚟喇。

931
00:40:42,352 --> 00:40:44,746
- Excuse me.
- Oh.
- 唔好意思。
- 噢。

932
00:40:47,749 --> 00:40:48,794
- Are you okay?
- 你冇事嘛？

933
00:40:48,837 --> 00:40:51,927
- Well, yeah. Thanks to you guys.
- 冇事。全靠你哋。

934
00:40:53,842 --> 00:40:55,714
- Well, you know, it's in my contract,
- 係我合約寫明嘅，

935
00:40:55,757 --> 00:40:58,325
If my partner turns into a senior citizen
如果拍檔變咗老人家

936
00:40:58,368 --> 00:40:59,761
And I don't do anything about it,
而我乜都唔做，

937
00:40:59,805 --> 00:41:01,502
It's, like, six vacation days, so I didn't really--
會扣我六日假，所以我其實...

938
00:41:01,546 --> 00:41:03,722
- Yeah.
- It was all about the vacation.
- 係。
- 都係為咗假期。

939
00:41:03,765 --> 00:41:05,114
- Yeah.
- 係。

940
00:41:05,158 --> 00:41:07,508
- I'm so glad to see you looking like the old you.
- 好開心見到你變返以前嘅樣。

941
00:41:07,552 --> 00:41:08,901
I mean, the young old you,
我意思係，後生嗰個你，

942
00:41:08,944 --> 00:41:10,555
Not the old, old you--
唔係老嗰個你...

943
00:41:10,598 --> 00:41:12,382
- Come on, gramps, you're having one of your mini strokes again.
- 嚟啦，阿伯，你又開始小中風喇。

944
00:41:12,426 --> 00:41:14,297
- You are aware that I'm your boss, right?
- 你知唔知我係你老細？

945
00:41:14,341 --> 00:41:15,995
You know that?
- Yes, crabby, come on.
你知嘛？
- 知，暴躁佬，嚟啦。

946
00:41:16,038 --> 00:41:18,693
- Um, Pete.
- Yes?
- 嗯，Pete。
- 做咩？

947
00:41:18,737 --> 00:41:21,696
- You know, I just want to say thank you.
- 我只係想多謝你。

948
00:41:21,740 --> 00:41:23,437
- You're welcome.
- 唔使客氣。

949
00:41:23,481 --> 00:41:26,571
- Not--not--not for--
- 唔係...唔係...唔係為咗...

950
00:41:26,614 --> 00:41:29,574
For what you said before the show.
係為咗表演之前你講嘅嘢。

951
00:41:29,617 --> 00:41:31,663
- Right, we don't have to ever mention that again.
- 係，我哋以後都唔使再提。

952
00:41:31,706 --> 00:41:33,621
- But remember you said that I--
- 但你記唔記得你話我...

953
00:41:33,665 --> 00:41:35,362
- La, la, la. Can't hear--
- 啦，啦，啦。聽唔到...

954
00:41:35,405 --> 00:41:36,668
- I think that we should--
- 我覺得我哋應該...

955
00:41:36,711 --> 00:41:38,757
- Warning! Warning! Danger, will robinson.
- 警告！警告！危險，Will Robinson。

956
00:41:38,800 --> 00:41:39,758
[imitates alarm sounding]
[模仿警報聲]

957
00:41:39,801 --> 00:41:42,064
- Okay.
- 好。

958
00:41:44,545 --> 00:41:47,417
- No cream.
- Why are we doing this?
- 唔該走開。
- 點解要咁做？

959
00:41:47,461 --> 00:41:48,549
You don't see enough of me?
你仲未見我見夠？

960
00:41:48,593 --> 00:41:51,334
- Sit down.
- 坐低。

961
00:41:51,378 --> 00:41:52,640
I owe you an apology.
我要同你道歉。

962
00:41:52,684 --> 00:41:54,163
- You owe me lots of apologies.
- 你欠我好多個道歉。

963
00:41:54,207 --> 00:41:55,600
Which one's nagging at you right now?
而家邊個令你唔安樂？

964
00:41:55,643 --> 00:41:58,385
- The one about todd.
- 關於Todd嗰個。

965
00:41:58,428 --> 00:42:00,300
- Not a big deal.
- Yeah, it is.
- 冇乜大不了。
- 唔係，好大件事。

966
00:42:00,343 --> 00:42:01,562
- It doesn't matter.
- It does matter,
- 冇所謂。
- 好有關係，

967
00:42:01,606 --> 00:42:03,129
Because he's really a good kid,
因為佢真係個好細路，

968
00:42:03,172 --> 00:42:05,131
And I should be able to help.
我應該幫到手。

969
00:42:05,174 --> 00:42:07,046
- You didn't make me a train wreck.
- 你冇搞到我亂七八糟。

970
00:42:07,089 --> 00:42:09,570
- You are not a train wreck, Claudia.
- 你唔係亂七八糟，Claudia。

971
00:42:09,614 --> 00:42:12,051
I just sometimes forget
我有時會唔記得

972
00:42:12,094 --> 00:42:13,879
That underneath the talented computer programmer
喺個天才電腦程式員

973
00:42:13,922 --> 00:42:16,229
And fearless junior Warehouse agent
同無畏嘅初級倉庫探員底下

974
00:42:16,272 --> 00:42:18,274
There beats the heart of a teenage girl
跳動住一個少女嘅心

975
00:42:18,318 --> 00:42:22,670
Who deserves, well, someone better than me
佢值得，嗯，一個比我好嘅人

976
00:42:22,714 --> 00:42:25,891
For a...
做佢嘅...

977
00:42:25,934 --> 00:42:27,893
Uh...
嗯...

978
00:42:27,936 --> 00:42:29,503
- Father figure?
- 父親角色？

979
00:42:29,547 --> 00:42:33,420
- [groans] oh, my god.
- [呻吟] 天啊。

980
00:42:33,463 --> 00:42:35,509
- You're not doing so bad.
- 你都做得唔錯㗎。

981
00:42:35,553 --> 00:42:38,251
- Well, I-- I could do a little better.
- 我...我可以做好啲。

982
00:42:38,294 --> 00:42:39,644
I'll do-- you know, I can do better.
我會...你知道，我可以做好啲。

983
00:42:39,687 --> 00:42:42,211
- Sometimes you are so cute.
- Don't do that.
- 有時你真係好得意。
- 唔好咁講。

984
00:42:42,255 --> 00:42:43,996
I hate that word. Don't use that word, cute.
我憎呢個詞。唔好用呢個詞，得意。

985
00:42:44,039 --> 00:42:46,346
I'm not cute.
我唔得意。

986
00:42:46,389 --> 00:42:48,130
- Well, I am relieved.
- 我鬆咗口氣。

987
00:42:48,174 --> 00:42:49,567
When you said, "meet me at the diner,"
你話「喺餐廳見」嗰陣，

988
00:42:49,610 --> 00:42:51,046
I thought you'd arranged some lame meet
我以為你會安排啲好冇趣嘅見面

989
00:42:51,090 --> 00:42:52,221
With me and todd.
同我同Todd。

990
00:42:52,265 --> 00:42:56,008
- Um, todd.
- 嗯，Todd。

991
00:42:56,051 --> 00:42:58,619
What a remarkable coincidence.
- [gulps]
真係好巧合。
- [吞口水]

992
00:42:58,663 --> 00:43:00,012
- Hey.
- 嗨。

993
00:43:00,055 --> 00:43:02,405
- Hey.
- 嗨。

994
00:43:04,320 --> 00:43:05,626
- I don't know if I mentioned this before,
- 我唔知之前有冇提過，

995
00:43:05,670 --> 00:43:08,324
But I really like chili.
但我真係好鍾意辣肉醬。

996
00:43:11,676 --> 00:43:13,634
- Artie, get out.
- Artie，出去。

997
00:43:13,678 --> 00:43:14,809
- Yes, leaving. Ahem.
- 係，走緊。咳。
